Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1011
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Shiiter kuyáshá kát́iyá giyáche
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Ákáshete tárá phut́iyá ut́heche
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Mandamadhur malaya samiire
Rúper alakáy kusumasajjáy


Tumi ásiyácha mrdu hese
Nijeke bholáy base niráláy
|The winter fog has lifted;
In the heavens, stars have risen.


On a pleasant southern breeze,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


You have come, smiling tenderly.
With form's Providence in floral dress,
| '''La niebla invernal se ha disipado;'''
'''en los cielos, han salido las estrellas.'''


'''En una agradable brisa del sur,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


'''has venido, sonriendo tiernamente.'''
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
|-
|Kaci kishalay jágiyá ut́heche
Shuśka shákhete mukul dhareche
 
Kavośńa dhárá bahiche ságare
 
Tumi ásiyácha bhálobese
 
|Fragile young shoots have arose;
On withered branches buds have taken hold.
 
A lukewarm stream has flowed within the sea;
 
You've arrived affectionately.
|'''Frescos y frágiles tallos han germinado;'''
'''en las ramas marchitas han brotado retoños.'''


'''Un tibio arroyo ha fluido hacia el mar;'''
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''has llegado afablemente.'''
|-
|-
|Amiya jharáy pákhiir kákali
|Kár tare e rúp esechilo
Piijúśete bhará kusumera kali
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Manamájhe sájáyechi diipávali
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Tomáre barite paritośe
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|The chirps of birds drip ambrosia;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Full of nectar are the flower-blossoms.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Inside psyche, I've arranged a row of lamps
At the sky she gazes with what tipsiness?


To welcome Thee with satisfaction.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''El trino de los pájaros destila ambrosía;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''llenas de néctar están las flores.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Dentro de la psique, he dispuesto una hilera de lámparas'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''para darte la bienvenida con gran satisfacción.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Eso abhirám rátul carańe
|Tilottamá tile tile hay
Ráuṋáye dharańii varańe varańe
Base thákár nei tilek samay


Priiti aiṋjan áṋkiya nayane
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Pratiikśárata hiyá páshe
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|O Gorgeous One, with rosy feet please come,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Having made Earth bright and colorful.
There is not the least time to be seated waiting.


Tracing Your eyes with love's mark,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Come to my waiting heart.
Take note of what He wants each moment.
|'''Oh Magnífico, ven con tus pies rubicundos por favor,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''has hecho la Tierra brillante y colorida.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Delinea tus ojos con la marca del amor'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''y ven a mi corazón que espera.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 87: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1011%20SHIITER%20KUA%27SA%27%20KA%27T%27IYA%27%20GIYA%27CHE.mp3 canción] Shiiter kuyáshá kát́iyá giyáche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1011 Shiiter kuyáshá kát́iyá giyáche]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy