Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1089
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Áloker saorarathe
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Sabái nite tumi esecha
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Chot́a baŕa mána náko
Rúper alakáy kusumasajjáy


Sabár maner kathá shuńecha
Nijeke bholáy base niráláy
|On light's solar chariot,
To take everyone You've come.


Big or small You disregard;
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


You have heard the thoughts of all.
With form's Providence in floral dress,
| '''En el carro solar de la luz'''
'''Para llevar a todos has venido.'''


'''Grande o pequeño Tú lo pasas por alto;'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Has escuchado los pensamientos de todos.'''
|-
|-
|Ná dekhiyá bhálobesechi
|Kár tare e rúp esechilo
Ná shuńe mohit hayechi
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Manda bhála náhi bujhi
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Bujhi sarvakálei ácha
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


|Sight unseen, in love I have fallen;
At the sky she gazes with what tipsiness?
Heedless, I've become enthralled.


Good or bad I don't perceive;
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


I perceive that always You are here.
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''
|'''Sin verlo, me he enamorado;'''
'''Sin prestar atención, me he quedado cautivado.'''


'''Bueno o malo no lo percibo;'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
 
'''Percibo que siempre Tú estás aquí.'''
|-
|-
|Mor tare kata karecha
|Tilottamá tile tile hay
Pratidán náhi ceyecha
Base thákár nei tilek samay


Ámár shata trut́i jeneo
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Ámáy nijer kare niyecha
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|You have done so much for me;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
In return, You've asked for nothing.
There is not the least time to be seated waiting.


Even though my hundred flaws are known,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


You have taken me, making me Your own.
Take note of what He wants each moment.
|'''Has hecho tanto por mí;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''A cambio, no has pedido nada.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Aunque mis cien defectos son conocidos'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Tú me has tomado, haciéndome Tuyo.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1089%20A%27LOKER%20SAORA%20RATHE.mp3 canción] Áloker saorarathe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1089 Áloker saorarathe]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy