Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1085
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Dekhá dáo dekhá dáo
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Shayane svapane nide jágarańe
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ámár mane theke jáo theke jáo
Rajatádrinibhah candrashekharah
|Please appear, please appear.
Resting, dreaming, alert, or asleep,


In my mind ever reside, ever reside.
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
| '''Por favor aparece, por favor aparece.'''
 
'''Descansando, soñando, alerta o dormido,'''
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
 
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
 
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''En mi mente siempre reside, siempre reside.'''
|-
|-
|Tomár srśt́ir májhe ámi je ańu
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tomár maner májhe tryasareńu
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Tomár krpáy gaŕá mor e tanu


Káje lágiye náo káje lágáo
Prasanno bhava he citi anubhava


|In the midst of Your Creation, a mere atom am I,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
Inside of Your mind a dust particle on light.[<nowiki/>[[:en:Dekha_dao_dekha_dao#cite_note-4|nb2]]]
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


This body mine is fashioned by Your benefaction;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Energetic, please take it and set it to work.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''En medio de Tu Creación, soy un mero átomo,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Dentro de Tu mente, una partícula de polvo en la luz.'''<ref group="nb">Según el Samsad Bengali-English Dictionary, la palabra trasareńu (ত্রসরেণু), tiene significado tanto en física como en filosofía. En términos de física, se refiere a "cualquiera de las diminutas partículas de polvo que parecen estar flotando en una corriente de luz, especialmente la luz del sol". En términos de filosofía, es "una colección de seis átomos o tres diatomeas". Como el libro bengalí de Prabhat Samgiita[2] imprime la palabra como tryasareńu (ত্র্যসরেণু) y no trasareńu (ত্রসরেণু), esto sugiere una configuración triangular. En algunos círculos filosóficos, las "tres diatomeas" corresponden a las tres porciones de la mente en la filosofía espiritual de Ananda Marga: citta (materia mental cruda), ahaḿtattva (materia mental sutil) y mahattattva (materia mental causal).</ref>
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Este cuerpo mío está formado por Tu beneplácito;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Enérgico, tómalo y ponlo a trabajar.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|He mahodadhi tava náhi je siimá
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Káro sauṋge tava nahi upamá
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Apár ameya tava guru garimá
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


More misháye náo more misháo
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Oh Great Ocean, for You there is no restriction;
|Established in the principle of social equality,
Between You and anyone, there is no comparison.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Vast beyond measure is Your reverend majesty;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Complementary, please take me and coalesce me.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Oh, Gran Océano, para Ti no hay restricción;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Entre Tú y cualquiera, no hay comparación.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Inmenso más allá de toda medida es Tu reverenda majestad;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Adicionalmente, por favor tómame y úneme.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1085%20DEKHA%27%20DA%27O%20DEKHA%27%20DA%27O.mp3 canción] Dekhá dáo dekhá dáo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1085 Dekhá dáo dekhá dáo]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah