Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1082
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Vane upavane khuṋjiyá khuṋjiyá
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Konakháne tava dekhá ná pái
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Bhúdhare ságare niiháriká pare
Rajatádrinibhah candrashekharah


Kotháy ácha tá jáná nái
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|In forest and in garden ever seeking,
Nowhere do I meet with Thee.


On mountain, in the sea, or over the galaxy,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Where You are, that is a mystery to me.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''En el bosque y en el jardín siempre buscando,'''
'''En ninguna parte me encuentro contigo.'''


'''En la montaña, en el mar, o sobre la galaxia,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Dónde estás, eso es un misterio para mí.'''
|-
|-
|Je tomáre bhálobáse tár kathá
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Bhávite náhi ki kona vyákulatá
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tomáre jiivan je diye diyeche
Prasanno bhava he citi anubhava


Tár tare mane náhi ki t́háṋi
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|One who is in love with You, his [<nowiki/>[[:en:Vane_upavane_khunjiya_khunjiya#cite_note-4|nb2]]] words
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
To consider, aren't You curious a little?


One whose whole life has been offered,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


In Your mind is there no place for him?
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Quien está enamorado de Ti, sus palabras'''
'''A considerar, ¿no tienes un poco de curiosidad?'''


'''Aquel cuya vida entera ha sido ofrecida,'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''¿En Tu mente no hay lugar para él?'''<ref group="nb">En bengalí, los pronombres no tienen género. Aquí, "él" puede sustituirse por "ella".</ref>
|-
|-
|Áj bujhilám manete rayecha
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Manobhúmi álo kariyá rekhecha
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Báhir vishve khuṋjiyá khuṋjiyá
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Káchere dúre pát́háte cái
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Today I've understood that You've stayed in the mind;
|Established in the principle of social equality,
The psychic realm have You kept making bright.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Always searching in the world outside,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


I would send away the One Who remains nigh.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Hoy he entendido que te has quedado en la mente;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''El reino psíquico lo has seguido haciendo brillante.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Siempre buscando en el mundo exterior,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Enviaría lejos a Aquel que permanece cerca.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1082%20VANE%20UPAVANE%20KHUNJIYA%27%20KHUNJIYA%27%202.mp3 canción] Vane upavane khuṋjiyá khuṋjiyá cantada por [[wikipedia:Anup_Jalota|Anup Jalota]] en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1082%20VANE%20UPAVANE%20KHUNJIYA%27%20KHUNJIYA%27.mp3 canción] Vane upavane khuṋjiyá khuṋjiyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
 






[[Canción 1082 Vane upavane khuṋjiyá khuṋjiyá]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah