Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0789
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ajáná pathik (ogo)
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Tomáy ámi bhálobási
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Práńer álo dharáy d́hálo (tumi)
Rúper alakáy kusumasajjáy


Andha tamahráshi náshi
Nijeke bholáy base niráláy
|Oh, my Unknown Passerby,
In love with You am I.


On earth You lavish vital effulgence,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Removing the clutter of utter ignorance.
With form's Providence in floral dress,
| '''Oh, mi Desconocido Transeúnte,'''
'''enamorado estoy de Ti.'''


'''Sobre la tierra Tú derramas efluvio vital,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Eliminando el desorden de la ignorancia total.'''
|-
|-
|Saorarathe sapta rauṋer
|Kár tare e rúp esechilo
Púrvákáshe tomár maner
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Je rúp ot́he cokhe bhese
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Se je sabár práńer hási
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


|The [[wikipedia:ROYGBIV|seven colors]] on sun's chariot
At the sky she gazes with what tipsiness?
Are in the eastern sky of Your mind.


Their beauty rises, floating on our eyes...
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


They are what brightens everybody's life.
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''
|'''Los siete colores del carro del sol'''
'''Están en el cielo oriental de Tu mente.'''


'''Su belleza se eleva, flotando sobre nuestros ojos...'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
 
'''Son lo que ilumina la vida de todos.'''
|-
|-
|Tandráhata dharár buke
|Tilottamá tile tile hay
Jyotir káṋpan dike dike
Base thákár nei tilek samay


Jágiye diye calo hese
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Antavihiin bhúmáy bhási
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|In earth's bosom, stricken with drowsiness,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Is a brilliant upheaval in all directions.
There is not the least time to be seated waiting.


Having made us conscious, smiling You move on,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Drifting within Your limitless macrocosm.
Take note of what He wants each moment.
|'''En el seno de la tierra, golpeada por la somnolencia,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Es una agitación brillante en todas direcciones.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Habiéndonos hecho conscientes, sonriente Te alejas,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''A la deriva dentro de Tu ilimitado macrocosmos.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___789%20OGO%20AJA%27NA%27%20PATHIK.mp3 canción] Ajáná pathik ogo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0789 Ajáná pathik ogo]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy