Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0788
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Hrdaya vidárii marama niuṋáŕi
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Cale gecho kon rúparathe
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Dúr nabhoniile anale anile
Rajatádrinibhah candrashekharah


Kon se sudúr cháyápathe
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Having pierced my bosom and wrung my heart,
On what chariot of beauty did You depart


With fire and wind toward the blue yonder...
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Into some far, far-distant star cluster?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Habiendo traspasado mi pecho y estrujado mi corazón,'''
'''¿En qué carro de belleza partiste'''


'''Con fuego y viento hacia el lejano azul...'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''¿Hacia algún lejano, lejano cúmulo de estrellas?'''
|-
|-
|Álori jhalake esechile eká
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Jiniyá niyechile hrdaya alaká
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Niirandhra kálo mor hiyá májhe
Prasanno bhava he citi anubhava


Svarńadiip jvele nija háte
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|Alone You arrived on a brilliant cascade;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
The riches of my heart You won and took away.


Darkness impervious was inside my mind;
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


But, with Your own hand, ignited was a golden light.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Solo Llegaste en una brillante cascada;'''
'''Las riquezas de mi corazón ganaste y te llevaste.'''


'''La oscuridad impermeable estaba dentro de mi mente;'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Pero, con Tu propia mano, encendida fue una luz dorada.'''
|-
|-
|Caliyá giyácho gandhamadhu rákhi
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Andha áṋkhipáte álori rekhá áṋki
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Sumanda váte divase nishiithe
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Madhura smrti bhará priiti sáthe
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|You have left, but the scent of honey lingers;
|Established in the principle of social equality,
On the lids of my blind eyes, light-stripes are etched.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Day or night, when there's a sweet and mild breeze,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Filled with pleasant memories, Your love accompanies me.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Te has ido, pero el aroma de la miel perdura;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''En los párpados de mis ojos ciegos, rayas de luz están grabadas.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''De día o de noche, cuando hay una brisa dulce y suave,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Lleno de agradables recuerdos, Tu amor me acompaña.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___788%20HRIDAYA%20VIDA%27RII%20MARAMA%20NINGA%27R%27I.mp3 canción] Hrdaya vidárii marama niuṋáŕi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0788 Hrdaya vidárii marama niuṋáŕi]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah