Diferencia entre revisiones de «Canción 0782 Tomáre ke cinite páre balo»
(song 0782 created) |
m (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse ») |
||
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
Línea 69: | Línea 69: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___782%20TOMA%27RE%20KE%20CINITE%20PA%27RE%20BOLO.mp3 canción] Tomáre ke cinite páre balo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___782%20TOMA%27RE%20KE%20CINITE%20PA%27RE%20BOLO.mp3 canción] Tomáre ke cinite páre balo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] |
Revisión actual - 20:54 6 jul 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
(Tomáre) Ke cinite páre balo
Nijer pathe egiye calo Kona bádháy náhi t́alo |
Pray tell, with You who can be familiar?
On Your own path You march ever onward, For any impediment You do not falter. |
Dime, ¿quién puede serte familiar?
En Tu propio camino Tú marchas siempre adelante, Por ningún impedimento vacilas. |
Sadá sabár sauṋge tháko
Káreo ghrńá karo náko Sat kájete saháy hate Sabár mane jyoti jválo |
Ever You remain with everyone;
You never scorn even one agent. As our assistant in righteous deeds, You kindle light in every psyche. |
Siempre Tú permaneces con todos;
Nunca desprecias ni a un solo agente. Como nuestro ayudante en las acciones justas, Tú enciendes la luz en cada psique. |
Tapan tápe anal jváláy
Himagirir shiitalatáy Niilodake ghor tamasáy Mrger máyáy ucchala (tumi) |
In burning fire and heat from the sun,
In the chill of snow-capped mountains, In the gloom of ocean deeps, You surge with the compassion of a deer. |
En el fuego ardiente y el calor del sol,
En el frío de las nevadas montañas, En la oscuridad de las profundidades del océano, Surges con la compasión de un ciervo. |
Tarucháyáy márav máyáy
Mánav hiyáy sudhá d́hálo (tumi) |
Like the shade of a tree, with dying's illusion,
You pour nectar into the human heart. |
Como la sombra de un árbol, con la ilusión de morir,
Viertes néctar en el corazón humano. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáre ke cinite páre balo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse