Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1128
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Álote cháyáte duhkha sukhete
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ket́eche janam kata
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Jata páiyáchi tata háráyechi
Rajatádrinibhah candrashekharah


Thekechi ásháy rata
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|In light and shade, pleasure and pain,
So many lifetimes have gone by.


What I've attained, that I've mislaid;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


But I've endured, hope entwined.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''En luz y sombra, placer y dolor,'''
'''Tantas vidas han pasado.'''


'''Lo que he logrado, lo he perdido;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Pero he aguantado, con la esperanza entrelazada.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Eseche tuphán kare khán khán
Bhásáyeche e jiivan


Ábár krpáy peyechi táháy
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Ceyechi bharite man (ámi)
|-
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Path bhule vipathe caliyáchi
Prasanno bhava he citi anubhava


Bujhi náko atashata
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|Storms have come, tearing to pieces,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
Setting adrift my existence.


Graciously once more I've got the same...
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


To fill my psyche I have craved;
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


And, path ignored, I've gone astray...
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
But I don't comprehend much of it.
|'''Las tormentas han llegado, rompiendo en pedazos,'''
'''dejando a la deriva mi existencia.'''
 
'''Graciosamente una vez más tengo lo mismo...'''
 
'''Para llenar mi psique he anhelado;'''
 
'''Y, camino ignorado, me he extraviado...'''
 
'''Pero no comprendo mucho de ello.'''
|-
|-
|(Áj) Tomáre bujhechi path páiyáchi
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Divyadyutite calite shikhechi
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Ei krpá karo dáo álo áro
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Mucháye kálimá jata
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Now I've divined You, I've found the path;
|Established in the principle of social equality,
I've learned to move in radiance celestial.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


That very grace provide; please give more light,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Having effaced all blemishes of mine.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Ahora que Te he adivinado, He encontrado el camino;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''He aprendido a moverme en resplandor celestial.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Que la misma gracia provea; por favor da más luz,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Habiendo borrado todas las manchas mías.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1128%20A%27LOTE%20CHA%27YA%27TE%20DUHKHA%20SUKHETE.mp3 canción] Álote cháyáte duhkha sukhete cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1128 Álote cháyáte duhkha sukhete]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah