Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1125
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3504
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Vishva májhe tomáy khuṋje
|Maner madhuvane se esechilo
Páoyá je duśkar
Kena jáni ná


Páoyá je jáy krpá hale
Ceye ceye hesechilo


He krpár ákar
|He had come to the [[wikipedia:Vrindavan|pleasure grove]] of mind;
|Within the world on seeking Thee,
Why so, I don't know.
Finding, it is hard indeed.


Attainment happens when there's mercy,
Looking closely He had smiled.
|'''Había llegado al bosque del placer de la mente;'''
'''Por qué, no lo sé.'''


Oh Mercy's Repertory.
'''Mirando de cerca, había sonreído.'''
| '''Dentro del mundo al buscarte,'''
'''Encontrar, es difícil en verdad.'''


'''El logro sucede cuando hay misericordia,'''
|-
|Kúṋŕi takhan phot́eniko
Malay haoyá baheniko


'''Oh Repertorio de Misericordia.'''
Nandaneri spandanete
 
Ákul áṋkhi melechilo
|Buds did not bloom at that time;
Blew not the winds of springtime.
 
By that same vibration pleasing,
 
Open did anxious eyes.
|'''Los brotes no florecían en ese momento;'''
'''No soplaban los vientos de la primavera.'''
 
'''Por esa misma vibración agradable,'''
 
'''Se abrieron los ojos ansiosos.'''
|-
|-
|Ajasrashiirśa tumi je
|Carańdhvani phul phot́álo
Ajasra buddhi je ráje
Malayánil pare elo
 
Buddhibale vidyábale


Tumii parátpar
Maner końe saḿgopane


|You're the one with countless heads;
Se madhu más ene dilo
Boundless intellect resides in them.
|Sound of lotus feet made flowers rise;
He came, a southern breeze behind.


By dint of intellect and knowledge,
In a corner of the mind, secretly,


You alone are higher than the highest.
That sweet month[<nowiki/>[[:en:Maner_madhuvane_se_esechilo#cite_note-4|nb2]]] He did provide.
|'''Tú eres el que tiene incontables cabezas;'''
|'''El sonido de los pies de loto hizo que las flores se levantaran;'''
'''Ilimitado intelecto reside en ellas.'''
'''Él vino, con una brisa del sur a sus espaldas.'''


'''A fuerza de intelecto y conocimiento,'''
'''En un rincón de la mente, en secreto,'''


'''Sólo Tú eres más alto que lo más alto.'''
'''Él proporcionó ese dulce mes'''<ref group="nb">Se refiere al mes primaveral de Chaitra, también conocido como madhumas, el «mes dulce». Es el último mes del calendario bengalí y el primer mes del calendario civil de la India.</ref>'''.'''
|-
|-
|Ajasra cakśute dekho
|Jiirńa gelo notun elo
Ajasra mamatá rákho
Vyathár gáthá rauṋe hárálo


Otahprota sabár sáthe
Álokmálár maiṋjuláte


Beṋdhecho je ghar
Navavarśa tamah sarálo
|With eyes innumerous You observe;
|Obsolete departed, and the new arrived;
Affection without end You preserve.
Ballads of sorrow were [[wikipedia:Chaitra#Festivals|defeated by dye.]]


For everyone, both unit and collective,
Through sweet beauty of strings of light-beams,


Their abode You have constructed.
Drear did the New Year set aside.
|'''Con ojos innumerables Tú observas;'''
|'''Lo obsoleto se fue y lo nuevo llegó;'''
'''Afecto sin fin conservas.'''
'''Las baladas de tristeza fueron derrotadas por el tinte.'''


'''Para todos, tanto unitarios como colectivos'''
'''A través de la dulce belleza de las cadenas de rayos de luz,'''


'''Tú has construido su morada.'''
'''El Año Nuevo dejó de lado la tristeza.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 82:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1125%20Vishva%20majhe%20tomay%20khunje.mp3 canción] Vishva májhe tomáy khuṋje cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3504%20MANER%20MADHUBANE%20SE%20ESECHILO.mp3 canción] Maner madhuvane se esechilo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1125 Vishva májhe tomáy khuṋje]]
[[Canción 3504 Maner madhuvane se esechilo]]

Revisión actual - 05:13 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Maner madhuvane se esechilo

Kena jáni ná

Ceye ceye hesechilo

He had come to the pleasure grove of mind;

Why so, I don't know.

Looking closely He had smiled.

Había llegado al bosque del placer de la mente;

Por qué, no lo sé.

Mirando de cerca, había sonreído.

Kúṋŕi takhan phot́eniko

Malay haoyá baheniko

Nandaneri spandanete

Ákul áṋkhi melechilo

Buds did not bloom at that time;

Blew not the winds of springtime.

By that same vibration pleasing,

Open did anxious eyes.

Los brotes no florecían en ese momento;

No soplaban los vientos de la primavera.

Por esa misma vibración agradable,

Se abrieron los ojos ansiosos.

Carańdhvani phul phot́álo

Malayánil pare elo

Maner końe saḿgopane

Se madhu más ene dilo

Sound of lotus feet made flowers rise;

He came, a southern breeze behind.

In a corner of the mind, secretly,

That sweet month[nb2] He did provide.

El sonido de los pies de loto hizo que las flores se levantaran;

Él vino, con una brisa del sur a sus espaldas.

En un rincón de la mente, en secreto,

Él proporcionó ese dulce mes[nb 2].

Jiirńa gelo notun elo

Vyathár gáthá rauṋe hárálo

Álokmálár maiṋjuláte

Navavarśa tamah sarálo

Obsolete departed, and the new arrived;

Ballads of sorrow were defeated by dye.

Through sweet beauty of strings of light-beams,

Drear did the New Year set aside.

Lo obsoleto se fue y lo nuevo llegó;

Las baladas de tristeza fueron derrotadas por el tinte.

A través de la dulce belleza de las cadenas de rayos de luz,

El Año Nuevo dejó de lado la tristeza.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez
  2. Se refiere al mes primaveral de Chaitra, también conocido como madhumas, el «mes dulce». Es el último mes del calendario bengalí y el primer mes del calendario civil de la India.

Grabaciones

  • Escucha la canción Maner madhuvane se esechilo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3504 Maner madhuvane se esechilo