Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1124
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi ámáy bhule gecho
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Bhule gecho priya bhule gecho
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Álote cháyáte chile mor sáthe
Rajatádrinibhah candrashekharah


Se kathá ki bheve dekhiyácho
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|You have forgotten me...
You've forgot, You've forgot, my Dear.


In light and shade, with me You had been;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Are You ever thinking of that history?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Me has olvidado...'''
'''Te has olvidado, Te has olvidado, mi Querido.'''


'''En la luz y en la sombra, conmigo habías estado;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''¿Alguna vez piensas en esa historia?'''
|-
|-
|Kata je sońálii bhor cale geche
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Phulad́or geṋthechi chiṋŕe geche
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tumi chile ácho thákiyá jáibe
Prasanno bhava he citi anubhava


Smrti theke more muchiyácho
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|So many golden dawns have gone;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
The flower-string I've wove got torn.


You had been, You are now, remaining You will be;
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


But You've expunged me from Your memory.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Tantos amaneceres dorados se han ido;'''
'''El cordón de flores que tejí se rompió.'''


'''Tú habías sido, Tú eres ahora, Tú seguirás siendo;'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Pero me has borrado de Tu memoria.'''
|-
|-
|Ár liilá nay eso káche eso
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Ár khelá nay káche ese baso
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tava karuńáy priiti mamatáy
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Ámi áchi ár tumi ácho
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Close to me, come, please come... no more of Your liila!
|Established in the principle of social equality,
No more games... having come near, kindly do be seated.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


By Your mercy, by Your favor and affection,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


I exist, and also You are present.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Cerca de mí, ven, por favor ven... ¡no más de Tu liila!'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''No más juegos... habiéndote acercado, amablemente siéntate.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Por Tu misericordia, por Tu favor y afecto,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''existo, y también Tú estás presente..'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1124%20TUMI%20A%27MA%27Y%20BHU%27LE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáy bhule gecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1124 Tumi ámáy bhule gecho]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah