Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1123
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Áloke tomár liilá
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Áṋdhár dekhiye bhay páoyáo kena
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Hrdaye bháver melá
Rajatádrinibhah candrashekharah


Bháv bhuliye abháv jágáo kena
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|With effulgence lies Your game divine...
On seeing darkness why do You give fright?


In the heart are many states of mind...
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


When mood's forgot, why make sense of want arise?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Con refulgencia yace Tu juego divino...'''
'''Al ver la oscuridad ¿por qué te asustas?'''


'''En el corazón hay muchos estados de ánimo...'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Cuando se olvida el estado de ánimo, ¿por qué hacer surgir el sentido de la necesidad?'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Je tomáy mohana sáje
Dekheche priitira májhe
 
Táháre parer mata
 
Dúre rákhiyácha hena
 
|Those who, Yourself in alluring dress
Have witnessed in the midst of fondness...
 
About them have You got some other view
 
Such that You have kept far removed?
|'''Aquellos que, Tú mismo en seductor vestido'''
'''Has presenciado en medio del cariño...'''


'''¿Sobre ellos tienes algún otro punto de vista'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Tal que Tú has mantenido lejos?'''
|-
|-
|Je tomáre bhálabáse
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Ánanda devári áshe
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tár páne náhi tákáo
Prasanno bhava he citi anubhava


Bhuliyá giyácha jena
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Those who cherish You,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Hoping just to give You pleasure...
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Toward them a look You don't take,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


As if, forgetting, You have gone away.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Aquellos que Te aprecian'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Esperando sólo darte placer...'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Hacia ellos una mirada Tú no diriges,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Como si, olvidándote, Te hubieras alejado.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Ámi ańu tumi bhúmá
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Náhi siimá parisiimá
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Ańure sariye dite
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Náhi pára e to jána
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|I am an atom; You are Cosmic Being,
|Established in the principle of social equality,
Without any limit, any boundary...
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


But for an atom to get rid,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


That You cannot; well You know it!
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Yo soy un átomo; Tú eres el Ser Cósmico,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Sin ningún límite, ninguna frontera...'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Pero para un átomo deshacerse,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''De eso Tú no puedes; ¡Bien lo sabes!'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 87: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1123%20A%27LOKE%20TOMA%27R%20LIILA.mp3 canción] Áloke tomár liilá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1123 Áloke tomár liilá]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah