Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1037
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Káche ese dúre sare gele kena
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
E nit́huratáy vyathá je pái (ámi)
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Sumukhe dáṋŕále lukole áŕále
Rajatádrinibhah candrashekharah


Mamatár lesh kichu ki nái
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Having come near, why went You far away;
From this cruelty I get such pain.


In front You stood, then hid behind a veil;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Of empathy is there not a small trace?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Habiéndote acercado, por qué te fuiste lejos;'''
'''Por esta crueldad tengo tanto dolor.'''


'''Tu estabas enfrente , luego te escondiste detrás de un velo;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''¿De la empatía no hay  ni un pequeño indicio?'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Brkśashiirśe ut́háiyá dile
Sopán saráye nile kena


Amrter phal háte tule dile
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Srotete bhásáye dile kena (tumi)
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Madhumáse kali jágáiyá dile
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Nidághe jváláye karile chái
 
|To the treetop You raised;
Why did You take the ladder away?
 
The fruit of heaven You delivered;
 
Why sent You it adrift upon the river?


You roused from sleep a springtime blossom;
Prasanno bhava he citi anubhava


With the summer why did You incinerate it?
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|'''A la copa del árbol Te elevaste;'''
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
'''¿Por qué te llevaste la escalera?'''
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


'''El fruto del cielo Tú entregaste;'''
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


'''¿Por qué lo enviaste a la deriva por el río?'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Despertaste de su sueño una flor primaveral;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''¿Por qué la incineraste con el verano?'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Karpúrdiip niváiyá dile
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Kájaler káli lege áche
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Hrta hrdayer mádhurii sarále
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Mrta sama se je paŕe áche
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Krpákańá jáci shudhu beṋce áchi
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Tava bháve jena mishiyá jái (ámi)
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|The camphor lamp You let go out;
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
Black soot is what still sticks around.
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


From heart bereft You removed sweetness;
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


As if dead, it is deserted.
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
I beseech a speck of mercy; I simply endure
 
That in Your contemplation I may merge.
|'''La lámpara de alcanfor dejaste apagar;'''
'''Hollín negro es lo que aún queda.'''
 
'''Del corazón despojado Tú quitaste la dulzura;'''
 
'''Como si estuviera muerto, está desierto.'''
 
'''Imploro una brizna de compasión; simplemente tolero'''
 
'''Que en Tu contemplación me pueda unir.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1037%20KA%27CHE%20ESE%20DU%27RE%20SARE%20GELE%20KENO.mp3 canción] Káche ese dúre sare gele kena cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1037 Káche ese dúre sare gele kena]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah