Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1095
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Je ámáke jáhái baluk
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Tomáy ámi bhálobási
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Tomár priitir amar giiti
Rúper alakáy kusumasajjáy


Man gokule bájáy báṋshii
Nijeke bholáy base niráláy
|Whatever anyone may say to me,
I remain in love with Thee.


Your affection's song celestial
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Plays the flute in mind's [[wikipedia:Gokul|Gokul]].
With form's Providence in floral dress,
| '''Digan lo que digan,'''
'''Yo sigo enamorado de Ti.'''


'''La canción celestial de tu afecto'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Toca la flauta en el Gokul de la mente.'''
|-
|-
|Nityavrndávaner vane
|Kár tare e rúp esechilo
Beŕái ghure sauṋgopane
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Tumi ámár cokher mańi
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Tomár khoṋjer prayásii (ámi)
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


|In a grove of [[wikipedia:Vrindavan|Vrindavan]] everlasting
At the sky she gazes with what tipsiness?
Do we stroll about in utmost privacy.


You are the gem of my eyes;
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


Your ardent aspirant am I.
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''
|'''En una arboleda de la eterna Vrindavan'''
'''Nosotros paseamos en la más absoluta intimidad.'''


'''Tú eres la joya de mis ojos;'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
 
'''Yo soy Tu ferviente pretendiente.'''
|-
|-
|Man jamuná ujáne bay
|Tilottamá tile tile hay
Tomár priiti kathá se kay
Base thákár nei tilek samay


Tomáy niyei ámár jagat
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Tomáy niyei dharávásii
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Mind's [[wikipedia:Yamuna|Jamuna]] flows upstream;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
It speaks of Your love-story.
There is not the least time to be seated waiting.


Only with Thee is my world;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Only with Thee are Earth's denizens.
Take note of what He wants each moment.
|'''El Jamuna de la mente fluye río arriba;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Habla de Tu historia de amor.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Sólo contigo existe mi mundo;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Sólo contigo viven los habitantes de la Tierra.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1095%20JE%20A%27MA%27KE%20JA%27HA%27I%20BOLUK%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Je ámáke jáhái baluk cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1095 Je ámáke jáhái baluk]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy