Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1094
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3504
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Manete bhomará kena bá elo
|Maner madhuvane se esechilo
Kotháy ábár uŕe gelo
Kena jáni ná


Vanete pápiyá kena bá gáilo
Ceye ceye hesechilo


Kár áhváne sáŕá dilo
|He had come to the [[wikipedia:Vrindavan|pleasure grove]] of mind;
|Why did a bumblebee come in the mind?
Why so, I don't know.
And whereto did she fly away again?


In the forest why crooned a nightingale?
Looking closely He had smiled.
|'''Había llegado al bosque del placer de la mente;'''
'''Por qué, no lo sé.'''


To whose call did it reply?
'''Mirando de cerca, había sonreído.'''
| '''¿Por qué entró un abejorro en la mente?'''
'''¿Y hacia dónde voló de nuevo?'''


'''¿Por qué cantó un ruiseñor en el bosque?'''
|-
|Kúṋŕi takhan phot́eniko
Malay haoyá baheniko
 
Nandaneri spandanete
 
Ákul áṋkhi melechilo
|Buds did not bloom at that time;
Blew not the winds of springtime.


'''¿A la llamada de quién respondió?'''
By that same vibration pleasing,
 
Open did anxious eyes.
|'''Los brotes no florecían en ese momento;'''
'''No soplaban los vientos de la primavera.'''
 
'''Por esa misma vibración agradable,'''
 
'''Se abrieron los ojos ansiosos.'''
|-
|-
|Manete ceye dekhi ke jena áche base
|Carańdhvani phul phot́álo
Vanete giye dekhi se jani mrdu háse
Malayánil pare elo


Kena emant́i halo
Maner końe saḿgopane


|Looking in the mind, I saw someone seated there;
Se madhu más ene dilo
Moving in the forest, I saw him give a mild grin.
|Sound of lotus feet made flowers rise;
He came, a southern breeze behind.


Why did it happen like this?
In a corner of the mind, secretly,
|'''Mirando en la mente, vi a alguien sentado allí;'''
'''Moviéndose en el bosque, le vi esbozar una leve sonrisa.'''


'''¿Por qué sucedió así?'''
That sweet month[<nowiki/>[[:en:Maner_madhuvane_se_esechilo#cite_note-4|nb2]]] He did provide.
|'''El sonido de los pies de loto hizo que las flores se levantaran;'''
'''Él vino, con una brisa del sur a sus espaldas.'''
 
'''En un rincón de la mente, en secreto,'''
 
'''Él proporcionó ese dulce mes'''<ref group="nb">Se refiere al mes primaveral de Chaitra, también conocido como madhumas, el «mes dulce». Es el último mes del calendario bengalí y el primer mes del calendario civil de la India.</ref>'''.'''
|-
|-
|Manete lukiye kena se áche
|Jiirńa gelo notun elo
Vanete nihita kena bá rayeche
Vyathár gáthá rauṋe hárálo
 
Álokmálár maiṋjuláte
 
Navavarśa tamah sarálo
|Obsolete departed, and the new arrived;
Ballads of sorrow were [[wikipedia:Chaitra#Festivals|defeated by dye.]]
 
Through sweet beauty of strings of light-beams,


Maner kathá more balo
Drear did the New Year set aside.
|In the psyche why is he in hiding?
|'''Lo obsoleto se fue y lo nuevo llegó;'''
And why, deposited in forest, is he residing?
'''Las baladas de tristeza fueron derrotadas por el tinte.'''


Your inner purpose please confide in me.
'''A través de la dulce belleza de las cadenas de rayos de luz,'''
|'''En la mente ¿por qué él está escondido?'''
'''¿Y por qué, guardado en el bosque, él está residiendo?'''


'''Tu propósito oculto por favor confíamelo.'''
'''El Año Nuevo dejó de lado la tristeza.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 82:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1094%20MANETE%20BHOMORA%27%20KENO%20GO%20ELO.mp3 canción] Manete bhomará kena bá elo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3504%20MANER%20MADHUBANE%20SE%20ESECHILO.mp3 canción] Maner madhuvane se esechilo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1094 Manete bhomará kena bá elo]]
[[Canción 3504 Maner madhuvane se esechilo]]

Revisión actual - 05:13 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Maner madhuvane se esechilo

Kena jáni ná

Ceye ceye hesechilo

He had come to the pleasure grove of mind;

Why so, I don't know.

Looking closely He had smiled.

Había llegado al bosque del placer de la mente;

Por qué, no lo sé.

Mirando de cerca, había sonreído.

Kúṋŕi takhan phot́eniko

Malay haoyá baheniko

Nandaneri spandanete

Ákul áṋkhi melechilo

Buds did not bloom at that time;

Blew not the winds of springtime.

By that same vibration pleasing,

Open did anxious eyes.

Los brotes no florecían en ese momento;

No soplaban los vientos de la primavera.

Por esa misma vibración agradable,

Se abrieron los ojos ansiosos.

Carańdhvani phul phot́álo

Malayánil pare elo

Maner końe saḿgopane

Se madhu más ene dilo

Sound of lotus feet made flowers rise;

He came, a southern breeze behind.

In a corner of the mind, secretly,

That sweet month[nb2] He did provide.

El sonido de los pies de loto hizo que las flores se levantaran;

Él vino, con una brisa del sur a sus espaldas.

En un rincón de la mente, en secreto,

Él proporcionó ese dulce mes[nb 2].

Jiirńa gelo notun elo

Vyathár gáthá rauṋe hárálo

Álokmálár maiṋjuláte

Navavarśa tamah sarálo

Obsolete departed, and the new arrived;

Ballads of sorrow were defeated by dye.

Through sweet beauty of strings of light-beams,

Drear did the New Year set aside.

Lo obsoleto se fue y lo nuevo llegó;

Las baladas de tristeza fueron derrotadas por el tinte.

A través de la dulce belleza de las cadenas de rayos de luz,

El Año Nuevo dejó de lado la tristeza.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez
  2. Se refiere al mes primaveral de Chaitra, también conocido como madhumas, el «mes dulce». Es el último mes del calendario bengalí y el primer mes del calendario civil de la India.

Grabaciones

  • Escucha la canción Maner madhuvane se esechilo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3504 Maner madhuvane se esechilo