Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1108
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Eso eso (tumi)
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Ámári ghare
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Manera ghar shubhra ráge
Rúper alakáy kusumasajjáy


Sájáyechi tava tare
Nijeke bholáy base niráláy
|Arrive, please arrive
Inside this my shrine.


Mind's shrine, with bright hues
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


I have beautified for You.
With form's Providence in floral dress,
| '''Llega, por favor llega'''
'''Dentro de este mi santuario'''


'''Santuario de la mente, con tonos brillantes'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


'''Lo he embellecido para Ti.'''
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
|-
|Priitidhúpe dhuiyáchi
Rauṋe rauṋe sájáyechi
 
Jata chila rág anurág
 
Ujáŕ kare diyechi bhare
 
|I have cleansed it with love's incense
And I have embellished with colors.
 
All affection and devotion that was there,
 
Made empty now, I've dedicated fully.
|'''Lo he limpiado con incienso de amor'''
'''Y lo he embellecido con colores.'''


'''Todo el afecto y devoción que había allí,'''
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Ahora vacío, lo he dedicado por completo.'''
|-
|-
|Marmaváńii tumii shońa
|Kár tare e rúp esechilo
Hiyár vyathá tumii jána
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Ámáy shuńe ámáy jene
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Mane eso krpá kare
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Only You listen to my inner-speech;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
My heartaches, only You perceive.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Having heard me, having known me,
At the sky she gazes with what tipsiness?


Graciously, enter my psyche.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Sólo Tú escuchas mi habla interior;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Mis penas, sólo Tú percibes.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Habiéndome escuchado, habiéndome conocido'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Graciosamente, entra en mi psique.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Cáripáshe nikaśa kálo
|Tilottamá tile tile hay
Áṋdhár májhe tumii álo
Base thákár nei tilek samay


Ámár jáhá kichu bhálo
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Nece cale tomáre ghire
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Touchstone-black on all four sides,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Amid the darkness, only You are light.
There is not the least time to be seated waiting.


Whatever's any good in me,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Capering, it moves round Thee.
Take note of what He wants each moment.
|'''Piedra-negra por los cuatro costados,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''En medio de la oscuridad, sólo Tú eres luz.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Lo que haya de bueno en mí,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Se mueve alrededor de Ti.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 87: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1108%20TUMI%20ESO%2C%20ESO%20A%27MA%27RI%20GHARE.mp3 canción] Eso eso tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1108 Eso eso tumi]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy