Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1106
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Prajápati pákhná mele
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Puśpaparág niye gelo
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Kotha hate esechilo
Rajatádrinibhah candrashekharah


Kon ajánáy giye lukálo
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|The Butterfly, wings outspread,
Went away with a blossom's pollen.


From which place did He arrive,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


And to which place did He go hide?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''La Mariposa, con las alas desplegadas,'''
'''se marchó con el polen de una flor.'''


'''¿De qué lugar El llegó,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''¿Y a qué lugar El se fue a esconder?'''
|-
|-
|Phuler buke vyathá chilo
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Se ki táhá bujhe nilo
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Rauṋ berauṋer oŕná pare
Prasanno bhava he citi anubhava


Káhár chavi áṋká chilo
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|In flower's chest had been distress...
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
Regarding that how did He apprehend!


On [[wikipedia:Dupatta|modesty's multi-colored scarf,]] [<nowiki/>[[:en:Prajapati_pakhna_mele,_puspaparag_niye_gelo#cite_note-4|nb2]][
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


What image had been etched?
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''En el pecho de la flor había angustia...'''
'''¡Cómo se dio cuenta!'''


'''En el pañuelo multicolor de la modestia,'''<ref group="nb">Según el diccionario bengalí-inglés Samsad, oŕná (ওড়না) es "un trozo de tela fina que las mujeres suelen llevar como pañuelo de pudor"</ref>
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''¿Qué imagen había sido grabada?'''
|-
|-
|Phul hese kay ábár eso
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Juge juge bhálabeso
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tomár priiti madhur giiti
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Ámár hiyáy náciye dilo
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|With a smile the flower says: "Again come;
|Established in the principle of social equality,
From age to age, give Your love.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Your favor and your sweet song
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Produced a dancing in my heart."
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Con una sonrisa la flor dice: "De nuevo ven;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''De era en era, da Tu amor.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Tu favor y tu dulce canción'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Produjeron un baile en mi corazón".'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1106%20PRAJA%27PATI%20PA%27KHANA%27%20MELE.mp3 canción] Prajápati pákhná mele, puśpaparág niye gelo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1106 Prajápati pákhná mele, puśpaparág niye gelo]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah