Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1076
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáke káche peyechi ebár
|Se priya jadi ná elo
Káche peyechi ebár
Kena vrthá mane rákhá
|This time I have got You near;
 
This time I've got near.
Kena kusum sej racaná
| '''Esta vez te tengo cerca;'''
 
'''Esta vez te tengo cerca.'''
Pathapáne ceye tháká
 
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?
 
Why made up a floral bed,
 
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''
 
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
 
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''
 
|-
|-
|Jatai vyasta tháko jata káje rata tháko
|Shishire gáhan kari
Cháŕibo ná sahaje ár
Shephálii suváse bhari
 
Sádá megher bheláy caŕi
 
Kena-i bá sharate d́áká
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,
 
On a raft of white clouds mounting,
 
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


|However much engaged You be or what work keeps You busy,
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''
I won't set You free again easily.
 
|'''Por muy ocupado que estés O qué trabajo Te tenga ocupado,'''
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
'''No te volveré a liberar fácilmente.'''
|-
|-
|Káj sakaleri áche káj cháŕá ke rayeche
|Kena bhává madhur smrti
Kájetei cale saḿsár
Kena sádhá priitigiiti
|Everybody's work exists; who has lived without deeds?
 
The world moves through action only.
Kena-i bá kará vinati
|'''El trabajo de todos existe; ¿Quién ha vivido sin obras?'''
 
'''El mundo se mueve sólo a través de la acción.'''
Tár tare je rákhe eká
|-
|Why believed is a sweet memory;
|(Tumi) Káj karo lukiye dhará paŕivár bhaye
Why practiced is love's ditty?
Dhariyáchi liilá tomár
 
|In fear of getting caught, work You do in hiding;
Why oh why bending the knee
Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|game]] I am grasping.
 
|'''En el miedo de ser cogido, el trabajo Usted hace en la ocultación;'''
For Him Who leaves me by myself?
'''Tu juego estoy captando.'''
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''
 
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''
 
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 39: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1076%20TOMA%27KE%20KA%27CHE%20PEYECHI%20E%20BA%27R.mp3 canción] Tomáke káche peyechi ebár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1076 Tomáke káche peyechi ebár]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo