Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1067
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Tumi) Kálátiita deshátiita go
|Se priya jadi ná elo
Bandhan náhi mána
Kena vrthá mane rákhá


(Tumi) Bhávjaŕatár urdhve
Kena kusum sej racaná


Áṋdhárete álo ána
Pathapáne ceye tháká
|Oh You beyond space and time,
To no chains do You concede.


Above all matters worldly,
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


Into the gloomy You bring light.
Why made up a floral bed,
| '''Oh Tú, más allá del espacio y del tiempo,'''
'''a ninguna cadena te sometes.'''


'''Por encima de todo lo mundano'''
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''


'''En lo sombrío Tú traes la luz.'''
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
|-
|Ashrunihita hrdayer vyathá
Balo ár ke bá bujhite páre


Mathita maner marmer kathá
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


Tumi cháŕá ár shońái káre
|-
|Shishire gáhan kari
Shephálii suváse bhari


(Tumi) Hatásh práńer pradiiper shikhá
Sádá megher bheláy caŕi


Vyathitere káche t́ána
Kena-i bá sharate d́áká
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


|The tear-laden heart's distress
On a raft of white clouds mounting,
Who else can fathom, please do tell.


The inner feelings of a seething psyche,
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


Except for You, whom do we make hear?
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''


In desperate lives, You're the lamp-flame;
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
 
You entice the ones in pain.
|'''La angustia del corazón cargado de lágrimas'''
'''Quién más puede comprender, por favor dilo.'''
 
'''Los sentimientos internos de una psique hirviente,'''
 
'''Excepto por Ti, ¿a quién hacemos oír?'''
 
'''En vidas desesperadas, Tú eres la llama de la lámpara;'''
 
'''Tú atraes a los que sufren.'''
|-
|-
|Priiti dyotanáy tridiber dyuti
|Kena bhává madhur smrti
Tomár májhare peyeche je druti
Kena sádhá priitigiiti


Tumi ácha tái sab kichu áche
Kena-i bá kará vinati


Sabáike tumi jána
Tár tare je rákhe eká
|In consequence of love, heaven's glory
|Why believed is a sweet memory;
The speed within You has achieved.
Why practiced is love's ditty?


As You exist, everything is there;
Why oh why bending the knee


You know everybody.
For Him Who leaves me by myself?
|'''En consecuencia del amor, la gloria del cielo'''
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''La velocidad dentro de Ti ha alcanzado.'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


'''Al existir Tú, todo está allí;'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


'''Tú conoces a todo el mundo.'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1067%20TUMI%2C%20KA%27LA%27TIITO%20DESHA%27TIITO%20GO.mp3 canción] Tumi kálátiita deshátiita go cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1067 Tumi kálátiita deshátiita go]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo