Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1063
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi jadi náhi ele
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Kii káj ámár pradiip jvele
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Kii káj ámár jale sthale
Rajatádrinibhah candrashekharah


Rauṋ berauṋer kusum tule
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|As You did not come,
What was my use to have lit a lamp?


What was my use, on water and land,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


To have picked colorful blossoms?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Como Tú no viniste,'''
'''¿De qué me sirvió haber encendido una lámpara?'''


'''¿De qué me sirvió, en el agua y en la tierra,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''¿Haber recogido flores de colores?'''
|-
|-
|Rág ráginiir carcá kare
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Kii káj ámár gáner sure
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


(Tomár ásár) ásháy ásháy
Prasanno bhava he citi anubhava


Kii káj ámár máláy phule
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|Having cultivated raag and raginii, [<nowiki/>[[:en:Tumi_jadi_nahi_ele,_kii_kaj_amar_pradiip_jvele#cite_note-4|nb2]]]
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
What was my use for song's melody?


Your arrival, persistently anticipating,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


What was my use for a floral wreath?
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Habiendo cultivado raag y raginii,'''<ref group="nb">La colección completa de modos musicales de India.</ref>
'''¿Para qué me sirvió la melodía de la canción?'''


'''Tu llegada, persistentemente anticipada,'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''¿De qué me sirvió una corona de flores?'''
|-
|-
|(Ámi) Bhávibo ná sthir kari tái
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Bholár pareo bháviyá jái
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


(Ásár ásháy) Path páne cái
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Hiyár duyár rákhi khule
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Ergo steadfast, I'll resolve not to stay;
|Established in the principle of social equality,
And yet, forgetting, I continue to speculate.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


In hope of Your coming, toward the path I gaze;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


I keep open my heart's gate.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Ergo firme, resuelvo no quedarme;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Y sin embargo, olvidando, continúo especulando.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Con la esperanza de Tu venida, hacia el sendero miro;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Mantengo abierta la puerta de mi corazón.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1063%20TUMI%20YADI%20NA%27HI%20ELE.mp3 canción] Tumi jadi náhi ele, kii káj ámár pradiip jvele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1063 Tumi jadi náhi ele, kii káj ámár pradiip jvele]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah