Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0631
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Juge juge d́ákiyáchi
|Se priya jadi ná elo
Áṋkhi niire bhásiyáchi
Kena vrthá mane rákhá


Tabu náhi dile dhará
Kena kusum sej racaná


Ogo mor dhruvatárá
Pathapáne ceye tháká
|Age after age I am calling;
I am flooded wtih tears.


Yet, You did not grant embrace,
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


Oh, my Cynosure.
Why made up a floral bed,
| '''Edad tras edad te estoy llamando;'''
'''Me inundan las lágrimas.'''


'''Sin embargo, no me concediste el abrazo,'''
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''


'''Oh, mi Cynosure.'''
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
|-
|Kata nishi ket́e geche
Kata tárá khasiyáche
 
Kata tithi vyathábhará
 
Kata giiti halo hárá
 
|So many nights have passed me by;
So many stars have fallen from the sky.
 
So many days were filled with pain;
 
So many songs were lost.
|'''Tantas noches me han pasado;'''
'''Tantas estrellas han caído del cielo.'''


'''Tantos días llenos de dolor;'''
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


'''Tantas canciones se perdieron.'''
|-
|-
|Jáhá karo bhála lági
|Shishire gáhan kari
Áshá niye áchi jági
Shephálii suváse bhari


Trut́i smari kśamá mági
Sádá megher bheláy caŕi


Karo krpá kleshahará
Kena-i bá sharate d́áká
|What You do is for welfare;
|Within the frost bathing,
With that hope I stay awake.
Night jasmine fragrance filling,


Recalling faults, I beg pardon;
On a raft of white clouds mounting,


Kindly rid me of my anguish.
Why oh why at Fall addressed?
|'''Lo que Tú haces es por el bienestar;'''
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''Con esa esperanza permanezco despierto.'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


'''Recordando faltas, pido perdón;'''
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''


'''Ten la bondad de librarme de mi angustia.'''
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
|-
|-
|Bhálobási tomáre go
|Kena bhává madhur smrti
Tamah náshi sadá jágo
Kena sádhá priitigiiti


Manobhúme tumi rájo
Kena-i bá kará vinati


Citsaroje diye dhará
Tár tare je rákhe eká
|Lord, with You I'm in love;
|Why believed is a sweet memory;
Removing gloom, You keep me ever watchful.
Why practiced is love's ditty?


Gracefully in my mental realm You dwell,
Why oh why bending the knee


In the lotus of consciousness that can be held.
For Him Who leaves me by myself?
|'''Señor, de Ti estoy enamorado;'''
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''Quitando las tinieblas, Tú me mantienes siempre vigilante.'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


'''Graciosamente en mi reino mental Tú habitas,'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


'''En el loto de la conciencia que puede sostenerse.'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 87: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___631%20YUGE%20YUGE%20D%27A%27KIYA%27CHI.mp3 canción] Juge juge d́ákiyáchi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0631 Juge juge d́ákiyáchi]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo