Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0585
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Je phul phut́eche mor maner gabhiire
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Táke rekhe dáo tava carańakamala 'pare
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Je diip sunandita tomárei ghire ghire
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tári lági jata káṋdá hásá
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Vimukta sei bhálabásá
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|The flower that has bloomed in my mind so deep,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
Let it reside on the lotus of Your feet.


The bliss-giving flame that's all around Thee,
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


Only due to it are so many smiles and tears;
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


This love of Yours is emancipating.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
| '''La flor que ha florecido en mi mente tan profundamente,'''
'''Que resida en el loto de Tus pies.'''


'''La llama dadora de bendición que está alrededor de Ti,'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Sólo debido a ella hay tantas sonrisas y lágrimas;'''
'''Este amor Tuyo es emancipador.'''
|-
|-
|Atiiter itiháse shośańer nágpáshe
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Atyácáre jabe avaniir álo náshe
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Param puruś tabe áse


Múk mukhe jágáiyá áshá
Prasanno bhava he citi anubhava


|According to history, with a noose that's serpentine,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
Light on earth is extinguished by tyranny.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


When that takes place, then comes the Supreme Being,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Awakening hope in those who cannot say a thing.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Según la historia, con un lazo que es serpentina,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''La luz en la tierra es extinguida por la tiranía.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Cuando eso ocurre, entonces llega el Ser Supremo,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Despertando la esperanza en aquellos que no pueden decir nada.'''  
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Nandanavana manthan kare ese tháko
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Sudhár surabhite nijere ghiriyá rákho
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Kákeo kabhu tumi avahelá karo náko
 
Sabár lágiyá tava áshá
|To agitate in paradise, again You have appeared;
Around Yourself, the scent of ambrosia You keep.
 
You don't neglect anyone, whomever they may be;


The hope that You bring is for everybody.
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ
|'''Para agitar en el paraíso, de nuevo Tú has aparecido;'''
'''Alrededor de Ti, el aroma de ambrosía Tú mantienes.'''


'''No descuidas a nadie, sea quien sea;'''
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


'''La esperanza que Tú traes es para todos.'''
Particles of dust from Your feet, please give to me;
|-
|Hiyá májhe t́ene náo
Madhumákhá cokhe cáo


Rúpe ráge bhare dáo áshá
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|In Your heart, assimilate me.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
With honey-coated eyes, gaze at me.
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


Fill me with hope by Your beauty and melody.
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''
|'''En Tu corazón, asimílame.'''
'''Con ojos cubiertos de miel, mírame.'''


'''Lléname de esperanza con Tu belleza y melodía.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 87: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___585%20JE%20PHU%27L%20PHOT%27ECHE%20MOR.mp3 canción] Je phul phut́eche mor maner gabhiire cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0585 Je phul phut́eche mor maner gabhiire]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah