Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1091
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Manera końe kisera álo
|Se priya jadi ná elo
Man kon ajánár parasha pela
Kena vrthá mane rákhá


Tumi balo tumi balo
Kena kusum sej racaná


Citta májhe saiṋcayita
Pathapáne ceye tháká


Kon se áshá púrńa halo
|That Beloved, when He did not come,
|Wherefrom comes the light in a niche of psyche;
Why for naught in the mind kept?
What unfamiliar touch did your mind receive?


Oh please do tell, do tell please.
Why made up a floral bed,


Stored up within spirit,
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''


Which ambition was fulfilled?
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
| '''¿De dónde viene la luz en un rincón de la psique?;'''
'''¿Qué toque desconocido recibió tu mente?'''


'''Oh, por favor, dímelo, dímelo, por favor.'''
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


'''Almacenada dentro del espíritu,'''
'''¿Qué ambición fue colmada?'''
|-
|-
|Pal guńe vrthá kata ket́e geche din
|Shishire gáhan kari
Kata samároha hala hatásháy liin
Shephálii suváse bhari
 
Áshá niráshár dvandva saráye


Kon se atithi áji elo
Sádá megher bheláy caŕi


|Counting time how many days went by in vain;
Kena-i bá sharate d́áká
How many grand conclaves were dispersed in despair?
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


Hope and hopelessness, both being washed away,
On a raft of white clouds mounting,


Which unexpected guest came today?
Why oh why at Fall addressed?
|'''Contando el tiempo, ¿Cuántos días pasaron en vano?;'''
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''¿Cuántos grandes cónclaves fueron dispersados en desolación?'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


'''La esperanza y la desesperación, ambas fueron barridas,'''
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''


'''¿Qué invitado inesperado vino hoy?'''
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
|-
|-
|Shuśka kánane tava kali eseche
|Kena bhává madhur smrti
Shuśka adhar rauṋin hayeche
Kena sádhá priitigiiti


Hatáshár sab gláni muche phele
Kena-i bá kará vinati


Ásár pradiip tár jválo
Tár tare je rákhe eká
|In a garden withered, your bud has arrived;
|Why believed is a sweet memory;
Ashen lips have now become colored bright.
Why practiced is love's ditty?


All gloomy fatigue being cast aside,
Why oh why bending the knee


His advent's lamp you ignite.
For Him Who leaves me by myself?
|'''En un jardín marchito, ha llegado tu capullo;'''
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''Los labios de ceniza ahora se han coloreado de brillo.'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


'''Arrojando toda la fatiga sombría,'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


'''Tu enciendes la lámpara de su advenimiento.'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1091%20MANER%20KON%27E%20KISER%20A%27LO.mp3 canción] Manera końe kisera álo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1091 Manera końe kisera álo]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo