Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1091
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Manera końe kisera álo
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Man kon ajánár parasha pela
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tumi balo tumi balo
Rajatádrinibhah candrashekharah


Citta májhe saiṋcayita
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Kon se áshá púrńa halo
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|Wherefrom comes the light in a niche of psyche;
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
What unfamiliar touch did your mind receive?


Oh please do tell, do tell please.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


Stored up within spirit,
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Which ambition was fulfilled?
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
| '''¿De dónde viene la luz en un rincón de la psique?;'''
'''¿Qué toque desconocido recibió tu mente?'''


'''Oh, por favor, dímelo, dímelo, por favor.'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Almacenada dentro del espíritu,'''
'''¿Qué ambición fue colmada?'''
|-
|-
|Pal guńe vrthá kata ket́e geche din
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Kata samároha hala hatásháy liin
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Áshá niráshár dvandva saráye


Kon se atithi áji elo
Prasanno bhava he citi anubhava


|Counting time how many days went by in vain;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
How many grand conclaves were dispersed in despair?
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Hope and hopelessness, both being washed away,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Which unexpected guest came today?
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Contando el tiempo, ¿Cuántos días pasaron en vano?;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''¿Cuántos grandes cónclaves fueron dispersados en desolación?'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''La esperanza y la desesperación, ambas fueron barridas,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''¿Qué invitado inesperado vino hoy?'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Shuśka kánane tava kali eseche
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Shuśka adhar rauṋin hayeche
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Hatáshár sab gláni muche phele
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Ásár pradiip tár jválo
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|In a garden withered, your bud has arrived;
|Established in the principle of social equality,
Ashen lips have now become colored bright.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


All gloomy fatigue being cast aside,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


His advent's lamp you ignite.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''En un jardín marchito, ha llegado tu capullo;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Los labios de ceniza ahora se han coloreado de brillo.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Arrojando toda la fatiga sombría,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Tu enciendes la lámpara de su advenimiento.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1091%20MANER%20KON%27E%20KISER%20A%27LO.mp3 canción] Manera końe kisera álo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1091 Manera końe kisera álo]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah