Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1010
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ghana varaśá ráte ketakii máyáte
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Háráno hiyár khoṋje esecha priya (tumi)
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Nishchidra áṋdháre báre báre
Rajatádrinibhah candrashekharah


Núpur bejechila atulaniiya (tava)
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|On a stormy night, mid the passion of [[wikipedia:Pandanus|screwpine]],
Searching for a vanquished heart, You have arrived.


Within unbroken darkness, time after time
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Your matchless ankle bells had chimed.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''En una noche de intensa tormenta,'''
'''Buscando un corazón derrotado, Tú has llegado.'''


'''En la oscuridad absoluta, una y otra vez'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Los incomparables cascabeles de tus tobillos habían repicado.'''
|-
|-
|Eká tumi sab áṋdhár saráye dile
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Ek cáṋd nabhoniile álo jharáile
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tiirthapati tumi sabára sáthii
Prasanno bhava he citi anubhava


Sabár hrdaye sama varańiiya
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|Singlehandedly, all gloom You removed;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
Just one moon, You cast light upon sky-blue.


The Lord of Shrines, You are everyone's companion,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Fit to be received the same in everybody's heart.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Tú, solo, disipaste todas las tinieblas;'''
'''Sólo una luna, Tú arrojaste luz sobre el cielo azul.'''


'''El Señor de los Santuarios, Tú eres el compañero de todos,'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Apto para ser recibido igual en el corazón de todos.'''
|-
|-
|Puiṋjiibhúta gláni nimeśe saráye dile
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Sakal niráshá cakite hariyá nile
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Bháṋt́ara t́áne bhesechi ánamane
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Joyáre bahále he ádarańiiya (more)
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|My accumulated weariness You withdrew right away,
|Established in the principle of social equality,
And in a trice You snatched from me all of my despair.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Drawn by ebb-tide, I was drifting listlessly;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


You made flow the high-tide, oh my Dearest Darling.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Mi cansancio acumulado Tú eliminaste al instante,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Y en un santiamén me arrebataste toda mi desesperación.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Arrastrado por el reflujo, yo iba a la deriva lánguidamente;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Tú hiciste fluir la marea alta, oh mi más Querido.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1010%20GHAN%20VARAS%27A%27%20RA%27TE.mp3 canción] Ghana varaśá ráte ketakii máyáte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1010 Ghana varaśá ráte ketakii máyáte]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah