Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1034
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Manera gahane gopane gopane
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Shudhái tomáy sakhá
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Mor tare tumi kena ele (balo)
Rajatádrinibhah candrashekharah


Ei upavane niirave vijane
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Mrdu hese ese kena dáṋŕále
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|Confidentially, in a recess of the psyche,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
Bosom Friend, I ask of Thee:


Pray tell, why did You come for me?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


In this garden, silently, exclusively,
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Appearing with a mild smile, You were standing!
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
| '''Confidencialmente, en un rincón de la psique,'''
'''Amigo íntimo, te pregunto:'''


'''Te ruego me digas, ¿por qué has venido a buscarme?'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''En este jardín, silenciosamente, exclusivamente,'''
'''Apareciendo con una suave sonrisa, ¡Estabas de pie!'''
|-
|-
|Hayto phulerá jhimiye paŕeche
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Khara tápe latá netiye je geche
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Uttápe dhará vidiirńá hayeche


Eder kathá ki bhule gele
Prasanno bhava he citi anubhava


|Perchance, the flowers have fallen asleep,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
Creepers have drooped from the fierce heat,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


And by that heat the Earth's been cleaved...
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Did You forget about their story?
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tal vez, las flores se han dormido,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Las enredaderas han caído por el intenso calor,'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Y por ese calor la Tierra se ha adherido...'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''¿Olvidaste su historia?'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Kokil cheŕeche madhur pikatán
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Papiyá sure tále gáy ná je gán
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Virahii káṋde shudhu kare abhimán
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Sabáre udvel kare dile
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|The cuckoo has forsaken her sweet call
|Established in the principle of social equality,
And nightingale croons rhythmic tunes no more...
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Feelings hurt, they only weep, love sick;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


You overwhelmed everybody.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''El cuclillo ha abandonado su dulce llamado.'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Y el ruiseñor ya no entona rítmicas melodías...'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Los sentimientos lastiman, ellos solo lloran, enfermos de amor;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Tú abrumaste a todos.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1034%20MANER%20GAHANE%2C%20GOPANE%20GOPANE.mp3 canción] Manera gahane gopane gopane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1034 Manera gahane gopane gopane]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah