Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1009
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Álor rath jáy
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Jáy jáy jáy
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Kásher vaner pásht́i diye
Rajatádrinibhah candrashekharah


Shiuli jhará patht́i beye
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Shishir bhejá mát́h periye
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Ákásh páne cáy cáy cáy
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|Light's chariot, it proceeds,
It proceeds, it proceeds.


Having passed by groves of [[wikipedia:Saccharum_spontaneum|Kans grass,]]
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Traversed jasmine-littered paths,
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''


And cut across the dew-soaked tracts,
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Toward the sky it does spy, spy, spy.
| '''El carro de la luz, avanza,'''
'''Avanza, avanza.'''
'''Habiendo pasado por arboledas de hierba Kans,'''
'''atravesado senderos salpicados de jazmines,'''
'''Y cortado a través de extensiones empapadas de rocío,'''
'''Hacia el cielo mira, mira, mira.'''
|-
|-
|Práńer parág sauṋge kare
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Maner końe jhilik mere
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Bádhár práciir cúrńa kare
Prasanno bhava he citi anubhava


Kon ajánáy dháy dháy dháy
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|Having fraternized with life's pollen,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
Struck sparks in a psychic niche,


And pulverized walls of obstruction,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


To an unknown place it does race, race, race.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Habiendo confraternizado con el polen de la vida,'''
'''Encendido chispas en un nicho psíquico,'''


'''y pulverizado muros de obstrucción,'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''hacia un lugar desconocido corre, corre, corre.'''
|-
|-
|Puiṋjibhúta megh sariye
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Rauṋin ákásh jágiye diye
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Miśt́imadhur parash niye
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Dúrer giiti gáy gáy gáy
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Having cleared aside amassed clouds,
|Established in the principle of social equality,
The multicolored heavens roused,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


And a sweet touch brought about,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


The hymn of remote country it does sing, sing, sing.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Habiendo despejado las nubes amasadas,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Los cielos multicolores se despertaron,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Y un dulce toque trajo,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''El himno del país remoto canta, canta, canta.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1009%20A%27LOR%20RATHA%2C%20JA%27Y%2C%20JA%27Y%2C%20JA%27Y.mp3 canción] Álor rath jáy, kásher vaner pásht́i diye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1009 Álor rath jáy, kásher vaner pásht́i diye]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah