Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1009
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Álor rath jáy
|Se priya jadi ná elo
Jáy jáy jáy
Kena vrthá mane rákhá


Kásher vaner pásht́i diye
Kena kusum sej racaná


Shiuli jhará patht́i beye
Pathapáne ceye tháká


Shishir bhejá mát́h periye
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


Ákásh páne cáy cáy cáy
Why made up a floral bed,
|Light's chariot, it proceeds,
It proceeds, it proceeds.


Having passed by groves of [[wikipedia:Saccharum_spontaneum|Kans grass,]]
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''


Traversed jasmine-littered paths,
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''


And cut across the dew-soaked tracts,
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


Toward the sky it does spy, spy, spy.
| '''El carro de la luz, avanza,'''
'''Avanza, avanza.'''
'''Habiendo pasado por arboledas de hierba Kans,'''
'''atravesado senderos salpicados de jazmines,'''
'''Y cortado a través de extensiones empapadas de rocío,'''
'''Hacia el cielo mira, mira, mira.'''
|-
|-
|Práńer parág sauṋge kare
|Shishire gáhan kari
Maner końe jhilik mere
Shephálii suváse bhari


Bádhár práciir cúrńa kare
Sádá megher bheláy caŕi


Kon ajánáy dháy dháy dháy
Kena-i bá sharate d́áká
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


|Having fraternized with life's pollen,
On a raft of white clouds mounting,
Struck sparks in a psychic niche,


And pulverized walls of obstruction,
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


To an unknown place it does race, race, race.
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''
|'''Habiendo confraternizado con el polen de la vida,'''
'''Encendido chispas en un nicho psíquico,'''


'''y pulverizado muros de obstrucción,'''
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
 
'''hacia un lugar desconocido corre, corre, corre.'''
|-
|-
|Puiṋjibhúta megh sariye
|Kena bhává madhur smrti
Rauṋin ákásh jágiye diye
Kena sádhá priitigiiti


Miśt́imadhur parash niye
Kena-i bá kará vinati


Dúrer giiti gáy gáy gáy
Tár tare je rákhe eká
|Having cleared aside amassed clouds,
|Why believed is a sweet memory;
The multicolored heavens roused,
Why practiced is love's ditty?


And a sweet touch brought about,
Why oh why bending the knee


The hymn of remote country it does sing, sing, sing.
For Him Who leaves me by myself?
|'''Habiendo despejado las nubes amasadas,'''
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''Los cielos multicolores se despertaron,'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


'''Y un dulce toque trajo,'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


'''El himno del país remoto canta, canta, canta.'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1009%20A%27LOR%20RATHA%2C%20JA%27Y%2C%20JA%27Y%2C%20JA%27Y.mp3 canción] Álor rath jáy, kásher vaner pásht́i diye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1009 Álor rath jáy, kásher vaner pásht́i diye]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo