Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1008
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jhaiṋjhá jhat́iká sáthe varśámukhara ráte
|Se priya jadi ná elo
Tumi esechile krpá kare
Kena vrthá mane rákhá


Nirjana vanapathe niirave nibhrte
Kena kusum sej racaná


Carańa phelechile mor tare
Pathapáne ceye tháká
|On a night of pouring rain, with tempest and hurricane,
You had arrived, affording grace.


Silently, secretly, on a lonesome forest trail,
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


You had stepped out for my sake.
Why made up a floral bed,
| '''En una noche de lluvia torrencial, con tormentas y huracanes,'''
'''Tú llegaste, proporcionando gracia.'''


'''Silenciosamente, secretamente, en un solitario sendero del bosque,'''  
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''
 
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
 
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


'''Tú saliste en mi ayuda.'''
|-
|-
|Jhalasi bijali sane dáminii damaka svane
|Shishire gáhan kari
Tabu ese basechile hiyár siḿhásane
Shephálii suváse bhari


Bádháte drkpát ná kare
Sádá megher bheláy caŕi


Ele priiti bhare
Kena-i bá sharate d́áká
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


|Lightning scorching with thunderous bolts,
On a raft of white clouds mounting,
Still You'd come and perched on my heart's throne.


Casting not an eye to obstruction,
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


You came to me, abrim with love.
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''
|'''Los rayos abrasaban con estruendosos relámpagos,'''
'''Aún así Tú viniste y te posaste en el trono de mi corazón.'''


'''Sin reparar en obstáculos,'''
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
 
'''Tú viniste a mí, lleno de amor.'''
|-
|-
|Ákásh bháuṋgiyá ajhore vári jharechila
|Kena bhává madhur smrti
Cikkancúŕá sikta haye giyechila
Kena sádhá priitigiiti


Áṋkhipallava tava jale d́háká paŕechila
Kena-i bá kará vinati


Táte bhrúkśep ná kare ele rúpádháre
Tár tare je rákhe eká
|Breaking the sky, in torrents was the rain falling;
|Why believed is a sweet memory;
Wet had it become, and very slippery.
Why practiced is love's ditty?


With rainwater had Your eyelids become veiled;
Why oh why bending the knee


Brushing that away, having taken form, You came.
For Him Who leaves me by myself?
|'''Rompiendo el cielo, en torrentes caía la lluvia;'''
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''húmeda se había vuelto, y muy resbaladiza.'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


'''Tus párpados habían cubierto con el agua de la lluvia;'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


'''Apartando eso, habiendo tomado forma, Tú viniste.'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1008%20JHAINJHA%27%20JHAT%27IKA%27%20SA%27THE.mp3 canción] Jhaiṋjhá jhat́iká sáthe varśámukhara ráte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1008 Jhaiṋjhá jhat́iká sáthe varśámukhara ráte]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo