Diferencia entre revisiones de «Canción 0985 Man jiniyá nilo ke se anurágii»
(song 0985 created) |
m (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse ») |
||
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
Línea 68: | Línea 68: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___985%20MAN%20JINIYA%27%20NILO%20KE%20SE%20ANURA%27GII.mp3 canción] Man jiniyá nilo ke se anurágii cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___985%20MAN%20JINIYA%27%20NILO%20KE%20SE%20ANURA%27GII.mp3 canción] Man jiniyá nilo ke se anurágii cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] |
Revisión actual - 21:49 6 jul 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Man jiniyá nilo ke se anurágii
Tandráhárá áṋkhi káhára lági Mor sab niye kare dilo virágii Divánishi kár lági áchi jági |
Who is the Lover that vanquished my psyche,
For Whose sake my eyes lose sleep? Taking my everything, detached He made me; For Whose sake am I awake constantly? |
¿Quién es el Amante que venció mi psique,
¿Por Cuyo bien mis ojos pierden el sueño? Tomando mi todo, desprendido Él me hizo; ¿Por Cuyo bien estoy despierto constantemente? |
Candanacarcita jyotsnákáshe
Káhár chavit́i sadá cokhe bháse Ke se deshátiita ke se kálátiita Táre sadá dekhi tabu darashana mági |
On a sandal-coated moonlit sky,
Whose portrait always floats before my eyes? Who is He, transcending space and time, Whom I always see yet pray that He come into sight? |
Sobre un cielo de luna cubierto de sandalias,
¿Cuyo retrato siempre flota ante mis ojos? ¿Quién es Él, trascendiendo el espacio y el tiempo?, ¿A quién siempre veo, pero rezo para que Él venga a mi vista? |
Ke se práńe mane ke se hiyára końe
Sakal kájer májhe sauṋgopane Ke se bhálobáse mrdu mrdu háse Kichutei náhi bhole liilánurágii |
In life and mind, in heart's recess, Who is He,
Secretly inside my every deed? Who is He that loves and smiles very tenderly, The Cosmic Gamesman I cannot forget by any means? |
En la vida y en la mente, en lo más recóndito del corazón, ¿Quién es Él?
¿En secreto dentro de cada uno de mis actos? ¿Quién es Él que ama y sonríe tiernamente? ¿El Jugador Cósmico que no puedo olvidar de ninguna manera? |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Man jiniyá nilo ke se anurágii cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse