Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0983
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Mama mádhavii kuiṋje puiṋje puiṋje
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ali guiṋjare kena háy
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Niipanikuiṋje mana niilábje
Rajatádrinibhah candrashekharah


Kár álo áji jhalakáy
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Swarming in this [[wikipedia:Hiptage_benghalensis|myrtle]] grove of mine,
Oh dear, why buzz the bumblebees?


In the [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam]] bower's blue lotus of mind,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Whose light is shining presently?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Enjambre en esta arboleda de mirto mía,'''
'''Oh querido, ¿por qué zumban los abejorros?'''


'''En el loto azul del kadam bower de la mente,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''¿De quién es la luz que brilla ahora?'''
|-
|-
|Maner májháre malay bahiche
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Kusuma pavane ketakii kahiche
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Áj jege tháko áṋkhi mele rákho
Prasanno bhava he citi anubhava


Se pathik dhará dite cáy
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|Within the mind a southern breeze has blown;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
And in that warming wind [[wikipedia:Pandanus|screwpine]] have told:


"Keep awake, keep your eyes peeled today;
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


The Traveler wants to grant His embrace"
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Dentro de la mente una brisa del sur ha soplado;'''
'''Y en ese viento cálido han dicho:'''


'''"Mantente despierto, mantén tus ojos abiertos hoy;'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''El Viajero quiere conceder Su abrazo"'''
|-
|-
|Phágun eseche águn jveleche
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Vrthá vana májhe palásher gáche
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


(Áji) Sheś varaśáy púrále ásháy
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Saráile sab kuyásháy
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|[[wikipedia:Falgun|Phalgun]] has arrived; a fire it has lit
|Established in the principle of social equality,
Upon the fruitless [[wikipedia:Butea_monosperma|palash]] trees of forest.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Now the rains have ended with hope fulfilled;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


All the fog is lifted.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Phalgun ha llegado; un fuego ha encendido'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Sobre los infructuosos árboles palash del bosque.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Ahora las lluvias han terminado con la esperanza cumplida;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Toda la niebla se ha disipado.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___983%20MAMA%20MA%27DHAVII%20KUNJE%20PUNJE%20PUNJE.mp3 canción] Mama mádhavii kuiṋje puiṋje puiṋje cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0983 Mama mádhavii kuiṋje puiṋje puiṋje]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah