Diferencia entre revisiones de «Canción 0910 Sei manda madhur váte»
song 0910 created |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___910%20SEI%2C%20MANDA%20MADHUR%20VA%27TE.mp3 canción] Sei manda madhur váte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___910%20SEI%2C%20MANDA%20MADHUR%20VA%27TE.mp3 canción] Sei manda madhur váte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 22:10 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| (Sei) Manda madhur váte
Rauṋe ráuṋá práte Kii sur bhásiyá esechilo Tapta káiṋcane áṋká aiṋjane Núpurashiiṋjine kii máyá chilo |
On the sweet and gentle breeze
Of one crimson-colored morning, Such a melody came floating in! With kohl traced in molten gold And with anklets jingling, oh what magic was there. |
En la brisa dulce y suave
de una mañana carmesí, ¡Tal melodía llegó flotando! Con kohl[nb 2] trazado en oro fundido Y con las tobilleras tintineando, oh, qué magia había allí. |
| Tandráhata práń shatadhá chut́e gelo
Chandáyita gán kii bháve bhare gelo Dharára dhúli pare amarár sudhá jhare Sudúreri d́ák ditechilo |
Sloth-destroying vigor raced in many directions;
Rhythmic songs were infused with cosmic ideation. Upon Earth's dust rained down ambrosia from heaven; The summons from afar had been given. |
El vigor destructor de la pereza corrió en muchas direcciones;
Las canciones rítmicas estaban impregnadas de ideación cósmica. Sobre el polvo de la Tierra llovió ambrosía del cielo; Desde lejos la convocatoria había sido dada. |
| Argala khuli pura rúpasiirá
Rúperi upacáre halo disháhárá Vanera vijane vihaga kújane Tava náme gáne bhará chilo |
Letting down their barriers, the fair housewives,
With dainty religious apparatus, they were mystified. Alone in the forest, a tattler chirping sweetly, With Your name and song she was replete. |
Derribando sus barreras, las bellas amas de casa,
Con parafernalia religiosa delicada, estaban perplejas. Sola en el bosque, un ave parlanchina[nb 3] cantando dulcemente, Ella estaba repleta con Tu nombre y Tu canción. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Sei manda madhur váte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse