Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0909
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Svapne chilo káche
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ásibe bale geche
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Baṋdhuyá to ár elo ná
Rajatádrinibhah candrashekharah


Svapne chilo káche
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Se je dúrera baṋdhu
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Sab nilo je shudhu
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


Vinimaye kichu dilo ná
A gem resplendent, welfare's source.
|In a dream He was near.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
He left saying He'd reappear,
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


But my Sweetheart did not come again.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''


In a dream He was near.
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


He is such a distant friend.
He simply took my everything;
And in return He gave me nothing.
| '''En un sueño Él estaba cerca.'''
'''Se fue diciendo que reaparecería,'''
'''Pero mi amado no volvió.'''
'''En un sueño Él estaba cerca.'''
'''Es un amigo tan lejano.'''
'''Simplemente tomó mi todo;'''
'''Y a cambio Él no me dio nada.'''
|-
|-
|Manera korake jata madhu chilo
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Ujáŕ kariyá sab niye nilo
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Áshár pradiip jvele diye gelo
Prasanno bhava he citi anubhava


Se ki chilo tár chalaná
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|In my mental bud, as much sweetness as was there,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
With Him He did take it all, leaving me empty.


Hope's lamp He lit while going...
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Was it His duplicity?
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''En mi capullo mental, tanta dulzura como había allí,'''
'''Con Él lo tomó todo, dejándome vacío.'''


'''La lámpara de la esperanza encendió mientras iba...'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''¿Fue su duplicidad?'''
|-
|-
|Ájo táre smari hiyá ut́he bhari
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Bhálo ná básuk nikat́e ásuk
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Bhálobásibo ná kathá kahibo ná
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Bhuliyá thákite je páribo ná
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Svapne chilo káche
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Ásibe bale geche
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


Jyotirmay ár elo ná
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''
|Even today, recalling this, my heart arises, musing:
Does He truly love me, near to me is He coming?


I will not cherish Him nor will I talk of Him;
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
But to keep forgetting Him, that I cannot do.
 
In a dream He was near;
 
He left saying He'd reappear,
 
But my Shining One, He came no more.
|'''Incluso hoy, al recordar esto, mi corazón se eleva, musitando:'''
'''¿Me ama verdaderamente, viene cerca de mí?'''
 
'''No lo mimaré ni hablaré de Él;'''
 
'''Pero seguir olvidándolo, eso no lo puedo hacer.'''
 
'''En un sueño estaba cerca;'''
 
'''Se fue diciendo que reaparecería,'''
 
'''Pero mi Resplandeciente, Él no vino más.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 104: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___909%20SVAPNE%20CHILO%20KA%27CHE.mp3 canción] Svapne chilo káche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0909 Svapne chilo káche]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah