Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0900
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Arun Jacobson </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Piita parńaguli jhare jáy
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Veńukár vane spandana ná ene
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Niirave vátáse bhese jáy háy
Rajatádrinibhah candrashekharah
|Yellow leaves are dropping off;
And, in the bamboo grove, no stir is brought;


Alas, without a sound, on the wind they waft.
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
| '''Las hojas amarillas están cayendo;'''
'''Y, en la arboleda de bambú, no se trae ningún revuelo;'''


'''Alas, sin un sonido, en el viento ellos waft.'''
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|-
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
|Je cáṋd chilo ákáshe
 
Kotháy d́ube gelo se
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


Ke táhár khoṋja rákhite cáy
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


|The moon that was in the heavens–
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
Where has she gone, now sunken;


And who wants to keep looking for her?
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''
|'''La luna que estaba en los cielos...'''
'''Dónde se ha ido, ahora hundida;'''


'''¿Y quién quiere seguir buscándola?'''
|-
|-
|Je megh dekhiyá
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Mayúr chilo náciyá
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Kon sudúre se je háráy
Prasanno bhava he citi anubhava


Tithihiin atithi
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Shuńáyechilo je giiti
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Tár smrti bhese jáy alakáy
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|That cloud, upon which seeing
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
Peacocks were all dancing,
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


To what distant realm has it vanished?
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


The Unscheduled Visitor
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Who'd intoned His song,
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


His memory floats away, off to kingdom come.
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|'''Esa nube, sobre la que viendo'''
|Established in the principle of social equality,
'''Todos los pavos reales bailaban,'''
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


'''¿A qué reino lejano se ha desvanecido?'''
Particles of dust from Your feet, please give to me;


'''El Visitante No Programado'''
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Que había entonado Su canción,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Su recuerdo flota lejos, hacia el reino venidero.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|-
|Je madhur hásikháni
Jhauṋkár dilo áni
 
Marmaviińár táre múracháy
|Some remnant of His sweet smile,
A jingling tone did it revive–
 
It plucks the strings of my heart's lyre.
|'''Algún resto de su dulce sonrisa,'''
'''Un tono tintineante revivió...'''
 
'''Toca las cuerdas de la lira de mi corazón.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 81: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___900%20PIITA%20PARN%27AGULI%20JHARE%20JA%27Y.mp3 canción] Piita parńaguli jhare jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0900 Piita parńaguli jhare jáy]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah