Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0898
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Arun Jacobson </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáke cáichi jata jáo je sare
|Se priya jadi ná elo
E kii tava liilá
Kena vrthá mane rákhá


Ámár hay ná je sheś calá
Kena kusum sej racaná


E kii tava liilá
Pathapáne ceye tháká
|As much as You I crave, You go that far away;
What is this game You play?


My journey, will it terminate?
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


What is this game You play?
Why made up a floral bed,
| '''Por mucho que te anhelo, te vas tan lejos;'''
'''¿Qué es este juego que juegas?'''


'''Mi viaje, ¿terminará?'''
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''


'''¿Qué es este juego que juegas?'''
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
|-
|Sroter t́áne jácchi bhese
T́hekchi sheśe samudre ese


Sekhaneo sheś náhi je
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


D́heuyer pare d́heu áse
|-
 
|Shishire gáhan kari
Tomár antavihiin e kii khelá
Shephálii suváse bhari
 
|In a river-current I keep drifting;
Finally, I reach the sea.


But even there it's not the finish;
Sádá megher bheláy caŕi


Wave after wave, they still appear...
Kena-i bá sharate d́áká
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


Your play incessant, what is this?
On a raft of white clouds mounting,
|'''En la corriente de un río sigo a la deriva;'''
'''Finalmente, llego al mar.'''


'''Pero incluso allí no es el final;'''
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


'''Ola tras ola, siguen apareciendo...'''
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''


'''Tu juego incesante, ¿qué es esto?'''
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
|-
|-
|Jhaŕer mukhe khaŕer mata
|Kena bhává madhur smrti
Jácchi deshe deshántare jata
Kena sádhá priitigiiti
 
Deshero siimár sheśe
 
Klánti áse avasheśe
 
Mor e gláni kśamá karo
 
Bojho vyathá ná balá
|Like straw before a storm is my will;
From place to place I get hurled.
 
Lo, at the very edge of space,
 
Weariness sets in one day.


Please pardon this my disgrace;
Kena-i bá kará vinati


Understand my unvoiced pain.
Tár tare je rákhe eká
|'''Como paja antes de una tormenta es mi voluntad;'''
|Why believed is a sweet memory;
'''De un lugar a otro soy arrojado.'''
Why practiced is love's ditty?


'''Lo, en el mismo borde del espacio,'''
Why oh why bending the knee


'''El cansancio se instala un día.'''
For Him Who leaves me by myself?
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


'''Por favor, perdona esta mi desgracia;'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


'''Comprende mi dolor no expresado.'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___898%20TOMA%27KE%20CA%27ICHI%20JATA.mp3 canción] Tomáke cáichi jata jáo je sare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0898 Tomáke cáichi jata jáo je sare]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo