Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0896
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Arun Jacobson </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Damká haoyáy ke go cale jáy
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Diip niviye jáy áṋdháre
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Se je báhire cheye
Rajatádrinibhah candrashekharah


Se je bhitare bhare
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Se je lukáye báhir antare
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|Who goes away with blast of wind,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
Dousing the light, making it dark?


Outside He is diffused,
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


And inside He imbues;
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Yet He lies hidden without and within.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
| '''Que se va con ráfaga de viento'''
'''apagando la luz, oscureciéndola?'''


'''Fuera Él se difunde,'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''y en el interior se impregna;'''
'''Sin embargo, Él yace oculto por fuera y por dentro.'''
|-
|-
|O ke cale gelo ná bale cale gelo
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
O ke shudháo or paricay
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Kena se cale gelo
 
Kathá ná kaye gelo
 
Cale gelo ei asamay
 
Se je hiyá jine gelo ráge sure
 
|Who went away, speaking nothing;
And who keeps seeking His identity?


Why did He go...
Prasanno bhava he citi anubhava


No word He told!
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Too soon, too soon, He withdrew;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


With music, this heart He'd subdued.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Quien se fue, sin decir nada;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''¿Y quién sigue buscando su identidad?'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''¿Por qué se fue...?'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''¡Ni una palabra dijo!'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Demasiado pronto, demasiado pronto, se retiró;'''
 
'''Con música, este corazón Él había subyugado.'''
|-
|-
|Ásibe ásibe ábár ásibe
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Álo jvele se je ábár hásibe
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Ajáná pathik ná jáná nay kabhu
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Jánájánir ei saḿsáre
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|He will come, yes, He will come again,
|Established in the principle of social equality,
Lighting lamps, He'll smile once more.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


The Unknown Traveler is no stranger;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


He is famous even on this very earth.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Él vendrá, sí, Él vendrá de nuevo,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Encendiendo lámparas, Él sonreirá una vez más.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''El Viajero Desconocido no es un extraño;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Es famoso incluso en esta misma tierra.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___896%20DAMAKA%27%20HAOA%27Y%20KE%20GO%20CALE%20JA%27Y.mp3 canción] Damká haoyáy ke go cale jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0896 Damká haoyáy ke go cale jáy]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah