Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0958
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Pather bhule áji ele
|Se priya jadi ná elo
Balo prabhu kiser t́áne
Kena vrthá mane rákhá


Tumi chile ámáy phele
Kena kusum sej racaná


Dúr alakár svarńásane
Pathapáne ceye tháká
|Today, having lost Your way, You appeared;
What drew You here, Lord, tell me please.


Myself You had been disregarding,
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


From distant heaven, on golden seat.
Why made up a floral bed,
| '''Hoy, habiendo perdido Tu camino, apareciste;'''
'''Qué te atrajo aquí, Señor, dime por favor.'''


'''A mí mismo habías descuidado,'''
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''
 
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
 
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


'''Desde el lejano cielo, en asiento dorado.'''
|-
|-
|Kiser eta liilá kare jáo
|Shishire gáhan kari
Shuńe bujheo sáŕá ná dáo
Shephálii suváse bhari
 
Sádá megher bheláy caŕi
 
Kena-i bá sharate d́áká
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


Bhávo ki go dile sáŕá
On a raft of white clouds mounting,


Bhese jábe priitir gáne
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


|With so much play what's Your point in going on?
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''
Having heard and understood, You do not respond.


Or do You think an answer You did give,
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
|-
|Kena bhává madhur smrti
Kena sádhá priitigiiti


That to me on a song of love it will drift?
Kena-i bá kará vinati
|'''Con tanto juego ¿Qué sentido tiene para Ti seguir?'''
'''Habiendo escuchado y entendido, No respondes.'''


'''¿O crees que ya diste una respuesta ,'''
Tár tare je rákhe eká
|Why believed is a sweet memory;
Why practiced is love's ditty?


'''Que para mí en una canción de amor irá a la deriva?'''
Why oh why bending the knee
|-
 
|Tabu shonái tomár kathá
For Him Who leaves me by myself?
Ámár mane tomár káńe
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
|Despite all that, about You do I speak,
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''
Within my mind, inside Your ear.
 
|'''A pesar de todo, hablo acerca de Ti,'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''
'''Dentro de mi mente, dentro de Tu oído.'''
 
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___958%20PATHER%20BHU%27LE%20A%27JI%20ELE.mp3 canción] Pather bhule áji ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0958 Pather bhule áji ele]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo