Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0957
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi káhár tare ácho patha ceye
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Veńii beṋdhe rekhe málá geṋthe rekhe
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Kon cita cor hiyá jiniyá niye
Rajatádrinibhah candrashekharah


Bhálobese cale sudúre theke
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|For Whose sake are you staring at the path,
Your hair in braids, a threaded garland in hand?


What sort of mind-thief has won your heart?
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


On being loved, He departs, keeping afar.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''¿Por el bien de quién, estás mirando fijamente el camino,'''
'''Tu cabello trenzado, una guirnalda tejida en mano?'''


'''¿Qué clase de ladrón de mentes ha ganado tu corazón?'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Siendo amado, Él se va, manteniéndose lejos.'''
|-
|-
|Ei ghana varaśáy tumi kon bharasáy
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Nijere bhásáye dile bhará pasharáy
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Ke se nitya nava ke se abhinava
Prasanno bhava he citi anubhava


Unmaná kare dilo bhuvana theke
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|In this heavy rain with what conviction
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
Did you get yourself completely drenched?


Who is He, ever new and ever fresh?
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


From this world He left you abstracted.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''¿En esta fuerte lluvia con qué certeza'''
'''Te has empapado por completo?'''


'''¿Quién es Él, siempre nuevo y siempre fresco?'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''De este mundo Él te dejó embelesado.'''
|-
|-
|Kár srotera t́áne tumi calecho bhese
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Kon dyutimay loke mukutá hese
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


(Ke se) Sthitadhii shánta liiláte ashánta
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tomáre t́ániyá nilo madhura loke
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|On what river current have you gone off sailing
|Established in the principle of social equality,
To what radiant land, smiling softly?
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Who is He, always tranquil but at play unappeased?
Particles of dust from Your feet, please give to me;


He drew you to a place that's honey-sweet.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''En qué corriente de río te has ido navegando'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''¿Hacia qué radiante tierra, sonriendo suavemente?'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''¿Quién es Él, siempre tranquilo pero en un juego insaciable?'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Él te atrajo a un lugar dulce como la miel.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___957%20TUMI%20K%27AHA%27R%20TARE%20A%27CHO.mp3 canción] Tumi káhár tare ácho patha ceye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0957 Tumi káhár tare ácho patha ceye]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah