Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1007
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Tumi) Áshár álo dekhiye jáo
|Se priya jadi ná elo
Ásár kathá bhule tháka
Kena vrthá mane rákhá


Áshá diye báṋciye rákha
Kena kusum sej racaná


Nijeke kena lukiye rákha
Pathapáne ceye tháká
|Rays of hope You keep revealed
But think not to Your coming.


Having given hope, You sustain me
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


But hold Yourself concealed.
Why made up a floral bed,
| '''Rayos de esperanza Tú dejas revelados'''
'''Pero no piensas en Tu venida.'''


'''Habiendo dado esperanza, Tú me sostienes'''
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''
 
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
 
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


'''Pero te mantienes oculto.'''
|-
|-
|Shata mohapáshe ghire rekhe more
|Shishire gáhan kari
E kii liilá aharahah jáo kare
Shephálii suváse bhari


Sabáre rákhiyá ghana ghumaghore
Sádá megher bheláy caŕi


Shiyare satata nije jága (tumi)
Kena-i bá sharate d́áká
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


|Snaring me in a hundred threads of maya's web,
On a raft of white clouds mounting,
Such divine sport You go on making, days on end.


Placing everyone in slumber deep and dense,
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


You keep awake, always by the head of those abed.
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''
|'''Atrapándome en cien cuerdas de la red de maya'''
'''Ese divino juego sigues practicando, día tras día.'''


'''Colocando a todos en un sueño profundo y denso,'''
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
 
'''Tu te mantienes despierto, siempre en cabeza de los dormidos.'''
|-
|-
|Rauṋin ákáshe phulanirjáse
|Kena bhává madhur smrti
Madhurimá mákhá malay parashe
Kena sádhá priitigiiti


Sabár áŕále hásicha haraśe
Kena-i bá kará vinati


Dharáchoṋyá hásite d́háka (tumi)
Tár tare je rákhe eká
|On a many-colored sky or through a floral essence,
|Why believed is a sweet memory;
In the touch of gentle wind coated with sweetness,
Why practiced is love's ditty?


Hid from everyone, You are smiling with mirth,
Why oh why bending the knee


Everything in reach, You wrap it in laughter.
For Him Who leaves me by myself?
|'''Sobre un cielo multicolor o a través de una esencia floral,'''
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''En el toque de un viento suave recubierto de dulzura,'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


'''Oculto a todos, Tu sonríes com alegría,'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


'''Todo a tu alcance, Lo envuelves en risas.'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1007%20TUMI%20A%27SHA%27R%20A%27LO%20DEKHIYE%20JA%27O.mp3 canción] Tumi áshár álo dekhiye jáo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1007 Tumi áshár álo dekhiye jáo]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo