Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0929
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Mane eso mane baso
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Manke niye liilá karo ná
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Bhálobási tomáy ámi
Rajatádrinibhah candrashekharah


Bhayer májhe t́hele dio ná
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Please enter my mind, and be installed there;
Don't play games with my psyche.


Oh Lord, I'm in love with Thee,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Don't push me away, mid fearsome difficulty.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Por favor, entra en mi mente, e instálate allí;'''
'''no juegues con mi psique.'''


'''Oh, Señor, estoy enamorado de ti,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''no me alejes, en medio de una dificultad temible.'''
|-
|-
|Tomár hási nayane háse
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tomár giiti smrtite bháse
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Áro ráge anuráge
Prasanno bhava he citi anubhava


Bholáo sakal jantrańá
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|Within my eyes Your smile beams;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
Your song glides along my memory.


With still greater love and affection,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Make me forget all my affliction.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Dentro de mis ojos tu sonrisa resplandece;'''
'''tu canción se desliza por mi memoria.'''


'''Con aún mayor amor y afecto'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''hazme olvidar toda mi aflicción.'''
|-
|-
|Háráno baṋdhu je tumi
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Áṋdhár ráter álo tumi
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Áro súre vishva juŕe
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Jágáo nava múrchaná
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Missing though You be, oh Lover mine;
|Established in the principle of social equality,
You are the light on my dark night.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


With further, all-consoling melodies,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


New vocal modulation [<nowiki/>[[:en:Mane_eso_mane_baso#cite_note-4|nb2]]] wake in me.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Aunque te eche de menos, oh amante mío;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''tú eres la luz en mi noche oscura.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Con melodías aún más reconfortantes,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''una nueva modulación vocal'''<ref group="nb">Según el diccionario Samsad Bengali-English Dictionary, múrchaná (মূর্ছনা) es un término musical que denota el tipo de dulces modulaciones vocales y temblores que se encuentran en esta canción.</ref> '''despierta en mí.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___929%20MANE%20ESO%20MANE%20BASO.mp3 canción] Mane eso mane baso cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0929 Mane eso mane baso]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah