Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0929
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Mane eso mane baso
|Se priya jadi ná elo
Manke niye liilá karo ná
Kena vrthá mane rákhá


Bhálobási tomáy ámi
Kena kusum sej racaná


Bhayer májhe t́hele dio ná
Pathapáne ceye tháká
|Please enter my mind, and be installed there;
Don't play games with my psyche.


Oh Lord, I'm in love with Thee,
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


Don't push me away, mid fearsome difficulty.
Why made up a floral bed,
| '''Por favor, entra en mi mente, e instálate allí;'''
'''no juegues con mi psique.'''


'''Oh, Señor, estoy enamorado de ti,'''
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''
 
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
 
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


'''no me alejes, en medio de una dificultad temible.'''
|-
|-
|Tomár hási nayane háse
|Shishire gáhan kari
Tomár giiti smrtite bháse
Shephálii suváse bhari


Áro ráge anuráge
Sádá megher bheláy caŕi


Bholáo sakal jantrańá
Kena-i bá sharate d́áká
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


|Within my eyes Your smile beams;
On a raft of white clouds mounting,
Your song glides along my memory.


With still greater love and affection,
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


Make me forget all my affliction.
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''
|'''Dentro de mis ojos tu sonrisa resplandece;'''
'''tu canción se desliza por mi memoria.'''


'''Con aún mayor amor y afecto'''
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
 
'''hazme olvidar toda mi aflicción.'''
|-
|-
|Háráno baṋdhu je tumi
|Kena bhává madhur smrti
Áṋdhár ráter álo tumi
Kena sádhá priitigiiti


Áro súre vishva juŕe
Kena-i bá kará vinati


Jágáo nava múrchaná
Tár tare je rákhe eká
|Missing though You be, oh Lover mine;
|Why believed is a sweet memory;
You are the light on my dark night.
Why practiced is love's ditty?


With further, all-consoling melodies,
Why oh why bending the knee


New vocal modulation [<nowiki/>[[:en:Mane_eso_mane_baso#cite_note-4|nb2]]] wake in me.
For Him Who leaves me by myself?
|'''Aunque te eche de menos, oh amante mío;'''
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''tú eres la luz en mi noche oscura.'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


'''Con melodías aún más reconfortantes,'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


'''una nueva modulación vocal'''<ref group="nb">Según el diccionario Samsad Bengali-English Dictionary, múrchaná (মূর্ছনা) es un término musical que denota el tipo de dulces modulaciones vocales y temblores que se encuentran en esta canción.</ref> '''despierta en mí.'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___929%20MANE%20ESO%20MANE%20BASO.mp3 canción] Mane eso mane baso cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0929 Mane eso mane baso]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo