Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0925
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ei ná sońá jhará prabháte
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Álo bhará nishiithe
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Svapna gherá ajay tiire
Rajatádrinibhah candrashekharah


Din je ket́e jáy
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Ámár din je ket́e jáy
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|Oh my, with gold-dripping mornings
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
And late nights filled with light,


On [[wikipedia:Ajay_River|Ajay's]] shore, girdled by dreams,
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


The days, they pass by...
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


My days, they pass by.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
| '''Con mañanas doradas'''
'''y noches tardías llenas de luz,'''


'''en la orilla de Ajay, ceñida por los sueños,'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''los días, pasan...'''
'''mis días, pasan.'''
|-
|Cákái páháŕ hate niice
Neve ese nece nece
Hiuṋgulá kunurer sure
Púrva deshe dháy
|From beneath the [[wikipedia:Sono,_Jamui|hills of Chakai,]]
Having descended, ever dancing,
With tunes of the sulphide [[wikipedia:Kunur_River|Kunur River]],
Ajay races toward a place in the east.
|'''Desde debajo de las colinas de Chakai,'''
'''habiendo descendido, siempre bailando,'''
'''con melodías del sulfuroso río Kunur,'''
'''Ajay corre hacia un lugar en el este.'''
|-
|-
|Viirbhúmeri ráuṋá mát́i
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Vardhamáner sabuj gáṋ t́i
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Snigdha hiyáy sparsha kare
Prasanno bhava he citi anubhava


Nadiiyá siimáy
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|The reddish soil of [[wikipedia:Birbhum_district|Birbhum district]]
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
And the green grass of [[wikipedia:Bardhaman_district|Bardhaman]],
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


With loving heart the Ajay touches,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Streaming toward its destination.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''El suelo rojizo del distrito de Birbhum'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''y la verde hierba de Bardhaman,'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''con amoroso corazón el Ajay toca,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''corriendo hacia su destino.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Kavigurur carańreńu
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Púta kare jáhár tanú
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Nágkesharer gandhe bhare


Madhula shobháy
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ
|The footdust of great poets
Sanctifies the Ajay's body,


Which fills [[wikipedia:Mesua_ferrea|Nagesars]] with sweet scent
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


And all sweet girls with beauty.
Particles of dust from Your feet, please give to me;
|'''El polvo de los pies de los grandes poetas'''
'''santifica el cuerpo del Ajay,'''


'''que llena a Nagesars con dulce aroma'''
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''y a todas las dulces chicas con belleza.'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''
|-
|He nad tomáy bási bhálo
Tumi ámár áshár álo


Tava dyuti t́hikre paŕe
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
Svarńabálúkáy
|Oh River, I do love you...
You're my lamp of hope.
 
Your radiant splendor issues
 
Upon sands of gold.
|'''Oh, Río, te amo...'''
'''Eres mi lámpara de esperanza.'''
 
'''Tu radiante esplendor emites'''
 
'''sobre arenas de oro.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 112: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___925%20EI%20NA%27%2C%20SONA%27%20JHARA%27%20PRABHA%27TE%202.mp3 canción] Ei ná sońá jhará prabháte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___925%20EI%20NA%27%2C%20SONA%27%20JHARA%27%20PRABHA%27TE.mp3 canción] Ei ná sońá jhará prabháte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta (una grabación anterior) en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
 






[[Canción 0925 Ei ná sońá jhará prabháte]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah