Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0921
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ámár ghare tumi ele
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ei abeláy path bhule
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Sonár táre máyájále
Rajatádrinibhah candrashekharah


E kon liiláy ráuṋále (tumi)
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Into my shrine You came;
At this ill time, have You forgot the way?


In maya's web with gold wires am I snared;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


You dyed my life in some strange game.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''A mi santuario viniste;'''
'''en este mal momento, ¿has olvidado el camino?'''


'''En la red de maya con alambres de oro estoy atrapado;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''teñiste mi vida con algún extraño juego.'''
|-
|-
|Áj asiimer gán madhute bhásiyá jáy
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Siimára shrutite sudhá je d́háliyá dey
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Asiime sasiime hena jánájáni
Prasanno bhava he citi anubhava


Kena bá chaŕáye dile (tumi)
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|Today, heaven's song overflows sweetly;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
Into finite ears that ambrosia's pouring.


With limitless into limited, so You are proclaimed;
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Why are You disseminated in such way?
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Hoy, la canción del cielo desborda dulcemente;'''
'''en oídos finitos esa ambrosía se derrama.'''


'''De lo ilimitado a lo limitado, así eres proclamado;'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''¿por qué de tal manera eres diseminado?'''
|-
|-
|Áj surera surabhi anámá vimáne dháy
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Ajáná juger áveshe mátiyá jáy
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Ei jánáshoná hiyá lená dená
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Rúpsáyareri kúle (cale)
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Today, a tuneful fragrance flies on a nameless airplane;
|Established in the principle of social equality,
With the rush of unknown ages, it continues to exhilarate.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


That same acquaintance, that same hearts' exchange,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


It just takes place on the bank of the sea of shapes.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Hoy, una fragancia melodiosa vuela en un avión sin nombre;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''con la prisa de épocas desconocidas, continúa entusiasmando.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Esa misma relación, ese mismo intercambio de corazones,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''solo tiene lugar en la orilla del mar de las formas.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___921%20A%27MA%27R%20GHARE%20TUMI%20ELE.mp3 canción] Ámár ghare tumi ele, ei abeláy path bhule cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0921 Ámár ghare tumi ele, ei abeláy path bhule]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah