Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0956
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Álo jhará ráte tumi ele
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Álo jvele dile álo jvele dile
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Mor áṋdhár citte álo jvele dile
Rajatádrinibhah candrashekharah
|You arrived, a cascade of luster in the night;
You kindled a light, You kindled a light;


In my dark psyche, You kindled a light.
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
| '''Llegaste, una cascada de esplendor en la noche;'''
'''Encendiste una luz, encendiste una luz;'''


'''En mi oscura psique, Tú encendiste una luz.'''
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|-
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
|Kálo kuyáshá dúre sariye dile
 
Bhálo kare nile bhálo kare nile
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


Nimeśe ámáy bhálo kare nile
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


|You drove far away the gloomy, sable haze;
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
Goodness You replaced, goodness You replaced;


Instantly in me, goodness You replaced.
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''
|'''Alejaste la bruma sombría y tenebrosa;'''
'''Con bondad la reemplazaste,  con bondad la reemplazaste ;'''


'''Instantáneamente en mí, con bondad la reemplazaste.'''
|-
|-
|Nikaśa krśńa chilo hiyá mama
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Svarńa dyutite halo diiptatama
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Mrdu choṋyá dile mrdu choṋyá dile
Prasanno bhava he citi anubhava


Ápan kariyá nile tile tile
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|A black touchstone was this heart of mine;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
With Your gold streak it grew intensely bright.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Tenderly You stroked, tenderly You stroked;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Little by little, You made me Your own.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Una piedra de toque negra era este corazón mío;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Con tu señal dorada creció intensamente brillante.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Tiernamente Tú lo acariciaste, tiernamente Tú lo acariciaste;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Poco a poco, me hiciste tuyo.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Alakha niraiṋjana tumi priya
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Manoraiṋjana barańiiya
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Madhu mekhe dile madhu mekhe dile
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Ánanda bhare dile nabhoniile
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Unseen and unstained, You are my beloved,
|Established in the principle of social equality,
Diverting and worthy of respect as well.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


You coated with honey, You coated with honey;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


You suffused the blue azure with ecstasy.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Invisible y sin mancha, Tú eres mi amado,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Divertido y digno de respeto también.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Cubriste de miel, cubriste de miel;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Esparciste de éxtasis el azul celeste.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 75: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___956%20A%27LO%20JHARA%27%20RA%27TE%20TUMI%20ELE.mp3 canción] Álo jhará ráte tumi ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0956 Álo jhará ráte tumi ele]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah