Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0593
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Dúr ambare prabháta samiire
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Álor meláy tumi eká
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ánmane pathe calite calite
Rajatádrinibhah candrashekharah


Navabháve tava sáthe dekhá
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|On distant sky, o'er morning breeze,
Mid fest of light, You stand unique.


Ever treading path abstractedly,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


New states are seen in Your company.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''En el cielo distante, sobre la brisa de la mañana,'''
'''en medio de la fiesta de la luz, Tú eres único.'''


'''Siempre pisoteando el camino abstractamente,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''nuevos estados se ven en Tu compañía.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Tat́iniir jal dukúla pláviyá
Ujáne chút́eche anuráge


Hrdaya vyápiyá mádhurii námiyá
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Vijane bharilo tava ráge
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Kár áváhane manera gahane
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Shveta candane shucilekhá
Prasanno bhava he citi anubhava


|Flooding both banks, a river current,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
It raced upstream with ardent devotion.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Heart-winning sweetness is descending;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


In Your love a recluse felt complete.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Invitation dispatched from depth of mind,
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


With white sandal [<nowiki/>[[:en:Dur_ambare_prabhata_samiire#cite_note-4|nb2]]] is it piously inscribed.
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|'''Inundando ambas orillas, una corriente de río,'''
'''corre río arriba con ardiente devoción.'''
 
'''La dulzura ganadora del corazón desciende;'''
 
'''En Tu amor un recluso se sintió completo.'''
 
'''Invitación despachada desde la profundidad de la mente,'''
 
'''con sándalo blanco'''<ref group="nb">En la tradición hindú, la pasta de sándalo blanca significa pureza.</ref> '''está piadosamente inscrita.'''
|-
|-
|Álor jhalak t́hikre paŕeche
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Sabár maner mańikot́há májhe
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Hiyá tantriite bájilo nibhrte
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Ajánte sur sudhá mákhá
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Strewn about have been streaks of light
|Established in the principle of social equality,
Inside jeweled rooms of every mind.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Confidentially, heart's harp did play
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Honey-coated tunes unknowingly.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Esparcidas han sido rayas de luz,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''dentro de las habitaciones enjoyadas de cada mente.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Confidencialmente, el arpa del corazón tocó'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''melodías recubiertas de miel sin saberlo.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___593%20DU%27R%20AMBARE%20PRABHA%27TA%20SAMIIRE.mp3 canción] Dúr ambare prabháta samiire cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
 
 
 
[[Canción 0593 Dúr ambare prabháta samiire]]
 






En la tradición hindú, la pasta de sándalo blanca significa pureza.
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah