Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0595
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Madhura svapane mrdula carańe
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tumi esechile mor mane
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Nayana bhariyá puśpita nava ketane
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tumi esechile mor mane
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|In lovely dream, with footsteps mild,
You had come into my mind.


Filling my eyes with fresh floral design,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


You had come into my mind.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''En un sueño encantador, con pasos suaves,'''
'''Habías entrado en mi mente.'''


'''Llenando mis ojos de fresco diseño floral,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Habías entrado en mi mente.'''
|-
|-
|(Takhan) Phulerá d́eleche paráger sudhá
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Vihagii geyeche gán sure sádhá
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Virahii cháŕiyá path dharábáṋdhá


Nece chút́e geche tava páne
Prasanno bhava he citi anubhava


|Then, flowers were dispensing pollen's honey;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
And birds were singing rehearsed melodies.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


The love-sick, spurning all ties worldly,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Have raced forth dancing on the way to Thee.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Entonces, las flores dispensaban miel de polen;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Y los pájaros cantaban melodías ensayadas.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Los enfermos de amor, despreciando todos los lazos mundanos,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Han corrido bailando en el camino hacia Ti.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Malaya pavane madira smarańe
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Dikbhásá ráge madhuraiṋjane
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tandrá jhariyá pásariyá práńe
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Núpura chande nikkańe
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|By a gentle breeze with potent memories,
|Established in the principle of social equality,
Love overflowing and tenderly pleasing,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Discarding drowsiness energetically,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Your anklets were rhythmically jingling.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Por una suave brisa con potentes recuerdos,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Amor desbordante y tiernamente complaciente,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Desechando enérgicamente la somnolencia,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Tus tobilleras tintineaban rítmicamente.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|-
|(Mor) Pika kalatáne kánane
Tumi esechile mor mane
|With [[wikipedia:Cuckoo|cuckoo's]] dulcet notes in garden mine,
You had come into my mind.
|'''Con notas dulces de cuco en mi jardín,'''
'''Habías venido a mi mente.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 75: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___595%20MADHURA%20SVAPANE%20MRIDULA%20CARAN%27E.mp3 canción] Madhura svapane mrdula carańe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0595 Madhura svapane mrdula carańe]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah