Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0594
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ke go álo jválo
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Rúper ságare áj joyár jáglo
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ke go sudhá d́hálo
Rajatádrinibhah candrashekharah


Andhatamisrá áj práńe háslo
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Who are You Who ignites the beacon?
Now a flood tide's arose in the sea of form.


Who are You Who dispenses moonlight?
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Now the utter gloom, it smiled with life.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''¿Quién eres Tú que enciendes el faro?'''
'''Ahora una marea se levanta en el mar de la forma.'''


'''¿Quién eres Tú que distribuyes la luz de la luna?'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Ahora la completa penumbra, sonrió con vida.'''
|-
|-
|Járá anádare końe paŕechilo
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Dharár dhúláy mishe giyechilo
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Nava srote tárá áj mátilo
Prasanno bhava he citi anubhava


Krtrim bhedábhed sab muche gelo
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|Those disrespected, fallen by the wayside,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
With earth's dust they'd been made alike.


Now, in the new flow, they've become ebullient;
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Bogus distinctions have all been expunged.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Los irrespetados, caídos en el camino,'''
'''con el polvo de la tierra se habían hecho iguales.'''


'''Ahora, en el nuevo flujo, se han convertido en ebullición;'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Las falsas distinciones han sido eliminadas.'''
|-
|-
|Álor sarańir dvár khule gelo
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Marań ghume caram ághát hánlo
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Járá jyánte mará haye paŕechilo
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Táder nám rúper bandhan arúpe mishlo
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|The gate to effulgent avenue's been opened;
|Established in the principle of social equality,
A knockout blow's been given to deathly slumber.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Those living as if they were somehow diminished,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Their bondage of name and color was abolished.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Se ha abierto la puerta a la avenida refulgente;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Se ha dado un golpe de gracia al letargo mortal.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Aquellos que viven como si estuvieran de alguna manera disminuidos,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''su esclavitud de nombre y color fue abolida.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___594%20KE%20GO%20A%27LO%20JVA%27LO.mp3 canción] Ke go álo jválo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0594 Ke go álo jválo]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah