Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0594
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Ke go álo jválo
|Se priya jadi ná elo
Rúper ságare áj joyár jáglo
Kena vrthá mane rákhá


Ke go sudhá d́hálo
Kena kusum sej racaná


Andhatamisrá áj práńe háslo
Pathapáne ceye tháká
|Who are You Who ignites the beacon?
Now a flood tide's arose in the sea of form.


Who are You Who dispenses moonlight?
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


Now the utter gloom, it smiled with life.
Why made up a floral bed,
| '''¿Quién eres Tú que enciendes el faro?'''
'''Ahora una marea se levanta en el mar de la forma.'''


'''¿Quién eres Tú que distribuyes la luz de la luna?'''
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''
 
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
 
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


'''Ahora la completa penumbra, sonrió con vida.'''
|-
|-
|Járá anádare końe paŕechilo
|Shishire gáhan kari
Dharár dhúláy mishe giyechilo
Shephálii suváse bhari


Nava srote tárá áj mátilo
Sádá megher bheláy caŕi


Krtrim bhedábhed sab muche gelo
Kena-i bá sharate d́áká
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


|Those disrespected, fallen by the wayside,
On a raft of white clouds mounting,
With earth's dust they'd been made alike.


Now, in the new flow, they've become ebullient;
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


Bogus distinctions have all been expunged.
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''
|'''Los irrespetados, caídos en el camino,'''
'''con el polvo de la tierra se habían hecho iguales.'''


'''Ahora, en el nuevo flujo, se han convertido en ebullición;'''
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
 
'''Las falsas distinciones han sido eliminadas.'''
|-
|-
|Álor sarańir dvár khule gelo
|Kena bhává madhur smrti
Marań ghume caram ághát hánlo
Kena sádhá priitigiiti


Járá jyánte mará haye paŕechilo
Kena-i bá kará vinati


Táder nám rúper bandhan arúpe mishlo
Tár tare je rákhe eká
|The gate to effulgent avenue's been opened;
|Why believed is a sweet memory;
A knockout blow's been given to deathly slumber.
Why practiced is love's ditty?


Those living as if they were somehow diminished,
Why oh why bending the knee


Their bondage of name and color was abolished.
For Him Who leaves me by myself?
|'''Se ha abierto la puerta a la avenida refulgente;'''
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''Se ha dado un golpe de gracia al letargo mortal.'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


'''Aquellos que viven como si estuvieran de alguna manera disminuidos,'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


'''su esclavitud de nombre y color fue abolida.'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___594%20KE%20GO%20A%27LO%20JVA%27LO.mp3 canción] Ke go álo jválo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0594 Ke go álo jválo]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo