Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0966
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Áloker ei jharńádháráy
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Snán kare tumi esecho
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Glánir kálimá niyechilum (ámi)
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tumi hát dhare more túlecho
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|In this same streaming light-fountain,
Immaculate, You have come.


I'd borne the filth of degradation;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Catching hand, You've raised me up.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''En esta misma fuente de luz,'''
'''Inmaculada, Tú has venido.'''


'''Yo había soportado la suciedad de la degradación;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Cogiéndome de la mano, Tú me has levantado.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Sukher samay bhule je thekechi
Vipade paŕei d́ekechi


Práptir sukh nijei niyechi
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Páper páháŕ diyechi
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tomár carańe tákái ni kabhu (ámi)
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Mor mukha páne ceyecho (tumi)
 
|In glad times I've been negligent;
When in trouble, I've called then.
 
Profit's joys for me I've taken;
 
Heaps of sins to You I've given.


Upon Your feet I never even gazed,
Prasanno bhava he citi anubhava


But at my face You have stared.
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|'''En tiempos alegres he sido negligente;'''
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
'''Cuando en problemas, he llamado entonces.'''
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


'''Las alegrías de la ganancia para mí he tomado;'''
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


'''montones de pecados te he dado.'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Nunca he mirado Tus pies,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Pero a mi cara has mirado.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Nijer kathái satata bhevechi
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tomár kathá to bhávini
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Svárther srote bhese cale gechi
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Sauṋgata káj karini
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Nije náhi mene shikśá diyechi
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Niitipathe more enecho (tumi)
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|I've always thought only of me;
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
About You, that I do not think.
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


I've floated on a stream of self-seeking,
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


Not doing any work that's worthy.
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
I've taught precepts but never listened;
 
You've brought me on the path of righteousness.
|'''Siempre he pensado sólo en mí;'''
'''En Ti, que no pienso.'''
 
'''He flotado en una corriente de egoísmo,'''
 
'''Sin hacer ningún trabajo que valga la pena.'''
 
'''He enseñado preceptos pero nunca he escuchado;'''
 
'''Tú me has llevado por el camino de la rectitud....'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___966%20A%27LOKER%20EI%20JHARAN%27A%27%20DHA%27RA%27Y.mp3 canción] Áloker ei jharńádháráy, snán kare tumi esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0966 Áloker ei jharńádháráy, snán kare tumi esecho]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah