Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0918
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Arúpa prabhu rúperi liiláy
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Dhará je dile (tumi)
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Manera májhe mohana sáje
Rajatádrinibhah candrashekharah


Phut́e ut́hile
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Formless Lord, only in Your form-play
You let Yourself be embraced.


Within the mind in beguiling attire,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Full-blown You did arise.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Señor sin forma, sólo en Tu juego de formas'''
'''Te dejas abrazar.'''


'''Dentro de la mente en seductor atuendo,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Te levantaste completamente.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Álo cháyay cale tomári khelá
Báhire bhitare náná rauṋera melá


E rauṋ samárohe tumi ekelá
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Kena paŕe ácho ei bihána belá
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Eso ámár ghare dvár rekhechi khule
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
|With light-and-shade Your game continues;
Out and in, there is a host of diverse hues.


But at this grand color-fest You stand apart...
Prasanno bhava he citi anubhava


In these late hours of morn, why withdraw;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Enter my home; its door I've left ajar.
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
|'''Con luz y sombra Tu juego continúa;'''
'''Fuera y dentro, hay una multitud de matices diversos.'''


'''Pero en este gran festival de color Tú te mantienes aparte...'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''En estas últimas horas de la mañana, ¿por qué te retiras?'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Entra en mi casa, he dejado la puerta entreabierta.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Ramdhanu rauṋe áṋká tomár pathe
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Saoradyutite bhará drutaga rathe
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Piche paŕe thákivár base káṋdivár
 
Avakásh nái káro dhiire calivár
 
Ogo vishvagacitta madhuniśikta
 
Rúper chat́áy mor práńe pashile
|On Your path painted in rainbow colors,
In Your rapid car packed with rays of the sun,
 
To lag behind or to sit back and weep...
 
Even to move slowly, there's no opportunity.


Oh honey-soaked World-Cognizance,
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


You came into my life with form's splendor.
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|'''En Tu camino pintado con los colores del arco iris,'''
|Established in the principle of social equality,
'''En Tu rápido coche repleto de rayos de sol,'''
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


'''Quedarse atrás o sentarse y llorar...'''
Particles of dust from Your feet, please give to me;


'''Incluso para moverse lentamente, no hay oportunidad.'''
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Oh Mundo-Conocimiento empapado de miel,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Llegaste a mi vida con el esplendor de la forma..'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___918%20ARU%27P%20PRABHU%20RU%27PERI%20LIILA%27Y.mp3 canción] Arúpa prabhu rúperi liiláy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0918 Arúpa prabhu rúperi liiláy]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah