Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0916
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|(Ámi) Cáridike cái báre báre
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tumi kothá ácho kata dúre
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Smita kuvalay kuṋŕit́ire
Rajatádrinibhah candrashekharah


Bhomará uŕiche ghire ghire
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Time after time to every side I gaze;
Where art Thou, how far away?


Over the buds of blooming blue loti,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Round and round the honeybee, it flies.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Una y otra vez miro a todos lados;'''
'''¿Dónde estás, qué lejos?'''


'''Sobre los capullos del loti azul en flor,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Gira y gira la abeja, vuela.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Malaya pavane áne je svanan
Kaci kishalaye choṋyá láge (jabe)


Tapta kańake álor jhalake
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Alake alake dyuti jáge
|-
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


(Ámi) Tomár mádhurii cái hiyá bhari
Prasanno bhava he citi anubhava


Shata báre prabhu shata dháre
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|With the sound that southern winds bring
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
When touching on the tender sapling,


With the blaze of light like gold molten,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


When brightness rises in the heavens,
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


Your heart-filling sweetness do I crave
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
A hundred times, Lord, in a hundred ways.
|'''Con el sonido que traen los vientos del sur'''
'''Al tocar el tierno retoño,'''
 
'''Con el resplandor de la luz como oro fundido,'''
 
'''Cuando el resplandor se eleva en los cielos,'''
 
'''Tu dulzura que llena el corazón anhelo'''
 
'''Cien veces, Señor, de cien maneras.'''
|-
|-
|Cáhiyá calechi kata jug dhari
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Áshár pradiipe dhaerja ná hári
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tumi purátan tumi navatan
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Krpá karo more kśańa tare
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Through many an age I've gone on yearning,
|Established in the principle of social equality,
With the lamp of hope, patience enduring.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


You are age-old and contemporary;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


For an instant, please have mercy on me.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''A través de muchas edades he anhelado,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Con la lámpara de la esperanza, paciencia duradera.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Tú eres antiguo y contemporáneo;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Por un instante, ten piedad de mí.....'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___916%20A%27MI%2C%20CA%27RI%20DIKE%20CA%27I%20BA%27RE%20BA%27RE.mp3 canción] Ámi cáridike cái báre báre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0916 Ámi cáridike cái báre báre]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah