Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0914
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|(Mor) Manera mádhurii ujáŕ kariyá
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
D́háliyá diyechi tava tare
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Bhálo jáhá chilo tomáre diyechi
Rajatádrinibhah candrashekharah


Gláni bahitechi nija shire
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Exhausting all my mental sweetness,
On account of Thee, that I've expended.


What was healthy, to You I've given;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


The unhealthy, I've borne on my own head.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Agotando toda mi dulzura mental,'''
'''A causa de Ti, que he gastado.'''


'''Lo que era sano, a Ti lo he dado;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Lo insano, lo he soportado sobre mi propia cabeza.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Eso ekbár madhura hásiyá
Mohana báṋshiit́i adhare dhariyá


Jiivanera sár tomár kripáy
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Apár mahimápluta kare
|-
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Priiti bhare ogo priiti bhare
Prasanno bhava he citi anubhava


|Come but once, just smiling sweetly,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
Touching the charming flute to lower lip...
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Through Your mercy, my life's essence
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Has been submerged in boundless majesty
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


And filled with love, Lord, filled with love.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Ven sólo una vez, sonriendo dulcemente,'''
'''tocando la encantadora flauta en el labio inferior...'''


'''Por Tu misericordia, la esencia de mi vida'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Se ha sumergido en ilimitada majestad'''
 
'''Y llena de amor, Señor, llena de amor.'''
|-
|-
|Bujhite ná pári keha náhi jáne
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tava súr kena báje mor práńe
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Kenai bá dháy tava bhávanáy
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Sakal ákuti áṋkhidháre
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Sudhásáre ogo sudhásáre
Particles of dust from Your feet, please give to me;
|I cannot understand, and no one knows
Why Your tune rings out inside my heart...


And why mind only runs behind Your ideation,
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


All of its yearning in my tears streaming
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


With nectar's essence, Lord, with purest nectar.
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|'''No puedo entender, y nadie sabe'''
'''Por qué Tu melodía resuena dentro de mi corazón...'''
 
'''Y por qué la mente sólo corre detrás de Tu ideación,'''
 
'''Todo su anhelo en mis lágrimas fluyendo'''
 
'''Con esencia de néctar, Señor, con el más puro néctar....'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___914%20MOR%2C%20MANER%20MA%27DHURII.mp3 canción] Mor manera mádhurii ujáŕ kariyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0914 Mor manera mádhurii ujáŕ kariyá]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah