Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0913
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Divá nishi mor áṋkhi jhare
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Shudhu tomár tare prabhu tomár tare
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Bhálobási ná tabu eta báso bhálo
Rajatádrinibhah candrashekharah


E keman kare prabhu keman kare
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Day and night my eyes shed tears,
Only due to You, Lord, on account of Thee.


I don't love You, but still so much You love me;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


How it happens, Lord, it's a mystery.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Día y noche mis ojos derraman lágrimas,'''
'''sólo por Ti, Señor, por Ti.'''


'''Yo no Te amo, pero aún así tanto Tú me amas;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Cómo sucede, Señor, es un misterio.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Prabháter ráuṋá rauṋe dey je bhare
Ámár maner ráshi ráshi tamahke


Nidágher dávadáhe pralep je dey
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Candanasama tava áshiś ámáke
|-
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Ámi tomáy niyei beṋce áchi
Prasanno bhava he citi anubhava


Tái tomár páne cái báre báre
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|Suffused with morning's crimson hue
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
Are my psychic piles of gloom.


In summer's scorching heat, the salve that's smeared,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Like cooling sandalpaste is Your blessing on me.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


Only alongside You do I survive;
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
And so toward You I gaze time after time.
|'''Teñido con el tono carmesí de la mañana'''
'''Son mis pilas psíquicas de penumbra.'''
 
'''En el calor abrasador del verano, el bálsamo que se unta,'''
 
'''como refrescante pasta de sandalo, es tu bendición para mí.'''
 
'''Sólo junto a Ti sobrevivo;'''
 
'''Y hacia Ti miro una y otra vez.'''
|-
|-
|Kálo meghe jabe káler nartan
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Shihariyá dey práńer spandan
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Ámi tárii májhe shuńi tomár rańan
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Anurańane hiyá mor ot́he bhare
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|When with dark clouds the days are dancing
|Established in the principle of social equality,
And a chilling thrill my life's pulse receives,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


In that same state Your rousing voice I hear;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Resounding inside, my heart rises replete.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Cuando con nubes oscuras bailan los días'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Y un estremecimiento escalofriante recibe el pulso de mi vida,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En ese mismo estado escucho Tu voz entusiasta;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Resonando en mi interior, mi corazón se eleva repleto..'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___913%20DIVA%27%20NISHI%20MOR%20A%27NKHI%20JHARE.mp3 canción] Divá nishi mor áṋkhi jhare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0913 Divá nishi mor áṋkhi jhare]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah