Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0953
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomári lágiyá áchi je jágiyá
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ghum nái vijaŕita áṋkhipáte (mor)
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ekt́i cáoyá táo ná páoyá
Rajatádrinibhah candrashekharah


Kena ei krpańatá ámári sáthe
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Because of You awake am I;
On my joined eyelids there's no sleep.


I have but one desire, and it's unsatisfied;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Why this stinginess with me only?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Por Ti estoy despierto ;'''
'''En mis adheridos párpados no hay sueño.'''


'''Sólo tengo un deseo, y está insatisfecho;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''¿Por qué esta avaricia sólo conmigo?'''
|-
|-
|Ákáshe vátáse dhará tava gán gáy
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Phuler parág surabhite múracháy
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Reńute reńute tava dyuti jhalasáy


Maner gahane nibhrte
Prasanno bhava he citi anubhava


|In air and sky, Your hymns Earth sings;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
Amid the fragrance, floral pollen swoons.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Your splendor is amazing in each molecule
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


And in the private crannies of the psyche.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''En el aire y en el cielo, la Tierra canta tus himnos;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''En medio de la fragancia, el polen floral se desvanece.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Tu esplendor es asombroso en cada molécula'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Y en las fisuras íntimas de la psique.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Tárár miśt́i hási cáṋdera álo
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Práńer kirańe tárá sabái bhálo
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
(Tumi) Ei pariveshe áro sudhá d́hálo
 
Hiyá upaciyá mrdu carańa páte
 
Madhur parash mákhá malaya váte
|The sweet smile of stars, the lamp of the moon...
Among life's light-rays, they are all good;


Yet in this climate, even more nectar You pour,
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Making hearts brim with a gentle footfall,
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


With southern wind wrapped in a tender touch.
Particles of dust from Your feet, please give to me;
|'''La dulce sonrisa de las estrellas, la lámpara de la luna...'''
'''Entre los rayos de luz de la vida, todos son buenos;'''


'''Aún en este clima, incluso más néctar derramas,'''
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Haciendo rebosar los corazones con un suave paso,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Con el viento del sur envuelto en un tierno toque .'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___953%20TOMA%27RI%20LA%27GIYA%27%20A%27CHI%20JE%20JA%27GIYA%27.mp3 canción] Tomári lágiyá áchi je jágiyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0953 Tomári lágiyá áchi je jágiyá]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah