Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0951
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Phulbágáne bhomará elo
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Gunguniye kena go
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Kena balo ná
Rajatádrinibhah candrashekharah


Kii je bale pápŕi túle
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Madhu nilo kena go
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


E kii jantrańá
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|The bumblebee came to a flower garden,
But why was he buzzing?


Please tell me the reason.
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


To make petals unfold what does he say,
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''


And why the honey did he take away?
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Oh what is this pain!
| '''El abejorro llegó a un jardín de flores,'''
'''Pero, ¿por qué zumbaba?'''
'''Por favor, dime la razón.'''
'''Para que se desplieguen los pétalos ,¿que dice,'''
'''Y porque se llevó la miel?'''
'''¡Oh qué es este dolor!'''
|-
|-
|Phule kena madhu chilo
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Kothá hate esechilo
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Bhomráke se d́ekechilo
Prasanno bhava he citi anubhava


Kena tár ei kalpaná
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|In flowers, why was there honey;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
And where did it come from?


The honey called to bumblebee,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


But why had it that fancy?
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''En las flores, por qué había miel'''
'''¿Y de dónde vino?'''


'''La miel llamó al abejorro,'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Pero ¿por qué tenía ese antojo?'''
|-
|-
|Bhomrá áse phul je háse
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Deoyá neoyár abhiláśe
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Sakal madhu ekei meshe
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Eker liilár jál boná
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Come bumblebee and flowers laugh,
|Established in the principle of social equality,
With the wish for give-and-take.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


All honey blends, becoming one,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


The meshed web of the One's liila.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Ven abejorro y las flores ríen,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Con el deseo de dar y recibir.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Toda la miel se mezcla, convirtiéndose en una,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''El enredoso tejido de el liila del Único.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___951%20PHU%27L%20BAGA%27NE%20BHOMORA%27%20ELO.mp3 canción] Phulbágáne bhomará elo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0951 Phulbágáne bhomará elo]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah